Frazlibro

eo Ciferoj   »   he ‫מספרים‬

7 [sep]

Ciferoj

Ciferoj

‫7 [שבע]‬

7 [sheva]

‫מספרים‬

[misparim]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto hebrea Ludu Pli
Mi kalkulas: ‫א-י-סו-ר / ת-‬ ‫אני סופר / ת׃‬ ‫-נ- ס-פ- / ת-‬ --------------- ‫אני סופר / ת׃‬ 0
an- so-----of-r--: ani sofer/soferet: a-i s-f-r-s-f-r-t- ------------------ ani sofer/soferet:
unu, du, tri ‫--------ם,-ש---‬ ‫אחת, שתים, שלוש‬ ‫-ח-, ש-י-, ש-ו-‬ ----------------- ‫אחת, שתים, שלוש‬ 0
axa-----t-i-, s--l-sh axat, shtaim, shalosh a-a-, s-t-i-, s-a-o-h --------------------- axat, shtaim, shalosh
Mi kalkulas ĝis tri. ‫--י-סופ- - ת--- של-ש.‬ ‫אני סופר / ת עד שלוש.‬ ‫-נ- ס-פ- / ת ע- ש-ו-.- ----------------------- ‫אני סופר / ת עד שלוש.‬ 0
ani -ofer/sofe-et-ad ---lo--. ani sofer/soferet ad shalosh. a-i s-f-r-s-f-r-t a- s-a-o-h- ----------------------------- ani sofer/soferet ad shalosh.
Mi plu kalkulas: ‫א---ממ--ך - ה --פ-ר׃‬ ‫אני ממשיך / ה לספור׃‬ ‫-נ- מ-ש-ך / ה ל-פ-ר-‬ ---------------------- ‫אני ממשיך / ה לספור׃‬ 0
an- --msh-kh/m-m-hi-h-h--i-p-r: ani mamshikh/mamshikhah lispor: a-i m-m-h-k-/-a-s-i-h-h l-s-o-: ------------------------------- ani mamshikh/mamshikhah lispor:
kvar, kvin, ses, ‫ארבע- ח--, ----‬ ‫ארבע, חמש, שש, ‬ ‫-ר-ע- ח-ש- ש-, ‬ ----------------- ‫ארבע, חמש, שש, ‬ 0
ar-a, xa---h---h--h arba, xamesh, shesh a-b-, x-m-s-, s-e-h ------------------- arba, xamesh, shesh
sep, ok, naŭ ‫שבע---מ-נה,--ש-‬ ‫שבע, שמונה, תשע‬ ‫-ב-, ש-ו-ה- ת-ע- ----------------- ‫שבע, שמונה, תשע‬ 0
s--v-- shmo-e-----sha sheva, shmoneh, tesha s-e-a- s-m-n-h- t-s-a --------------------- sheva, shmoneh, tesha
Mi kalkulas. ‫א-י-סו-ר - --‬ ‫אני סופר / ת.‬ ‫-נ- ס-פ- / ת-‬ --------------- ‫אני סופר / ת.‬ 0
a-i--o-er/--fere-. ani sofer/soferet. a-i s-f-r-s-f-r-t- ------------------ ani sofer/soferet.
Vi kalkulas. ‫-ת---ה-סו-- / --‬ ‫את / ה סופר / ת.‬ ‫-ת / ה ס-פ- / ת-‬ ------------------ ‫את / ה סופר / ת.‬ 0
a---/a- s---r--of--et. atah/at sofer/soferet. a-a-/-t s-f-r-s-f-r-t- ---------------------- atah/at sofer/soferet.
Li kalkulas. ‫הוא-ס-פ-.‬ ‫הוא סופר.‬ ‫-ו- ס-פ-.- ----------- ‫הוא סופר.‬ 0
h- -o-e-. hu sofer. h- s-f-r- --------- hu sofer.
Unu. La unua. ‫--ת- -ראשו-.‬ ‫אחת. הראשון.‬ ‫-ח-. ה-א-ו-.- -------------- ‫אחת. הראשון.‬ 0
ax-t.-hari----n. axat. hari'shon. a-a-. h-r-'-h-n- ---------------- axat. hari'shon.
Du. La dua. ‫ש-י-ם- -ש-י-‬ ‫שתיים. השני.‬ ‫-ת-י-. ה-נ-.- -------------- ‫שתיים. השני.‬ 0
s--a--. h--h--i. shtaim. hasheni. s-t-i-. h-s-e-i- ---------------- shtaim. hasheni.
Tri. La tria. ‫-לו---הש--ש--‬ ‫שלוש. השלישי.‬ ‫-ל-ש- ה-ל-ש-.- --------------- ‫שלוש. השלישי.‬ 0
s--los-. h-shlish-. shalosh. hashlishi. s-a-o-h- h-s-l-s-i- ------------------- shalosh. hashlishi.
Kvar. La kvara. ‫א-בע- -ר-----‬ ‫ארבע. הרביעי.‬ ‫-ר-ע- ה-ב-ע-.- --------------- ‫ארבע. הרביעי.‬ 0
a--a. -are-i-i. arba. harevi'i. a-b-. h-r-v-'-. --------------- arba. harevi'i.
Kvin. La kvina. ‫חמש- ה---שי-‬ ‫חמש. החמישי.‬ ‫-מ-. ה-מ-ש-.- -------------- ‫חמש. החמישי.‬ 0
xam-------x-m-shi. xamesh. haxamishi. x-m-s-. h-x-m-s-i- ------------------ xamesh. haxamishi.
Ses. La sesa. ‫ש-- ה-----‬ ‫שש. השישי.‬ ‫-ש- ה-י-י-‬ ------------ ‫שש. השישי.‬ 0
s-e-h. ---his--. shesh. hashishi. s-e-h- h-s-i-h-. ---------------- shesh. hashishi.
Sep. La sepa. ‫ש----ה--יעי-‬ ‫שבע. השביעי.‬ ‫-ב-. ה-ב-ע-.- -------------- ‫שבע. השביעי.‬ 0
she-a. --s--i'i. sheva. hashvi'i. s-e-a- h-s-v-'-. ---------------- sheva. hashvi'i.
Ok. La oka. ‫ש-ונ----שמ-נ-.‬ ‫שמונה. השמיני.‬ ‫-מ-נ-. ה-מ-נ-.- ---------------- ‫שמונה. השמיני.‬ 0
s---n--. h-s--ini. shmoneh. hashmini. s-m-n-h- h-s-m-n-. ------------------ shmoneh. hashmini.
Naŭ. La naŭa. ‫תש-.-ה---עי.‬ ‫תשע. התשיעי.‬ ‫-ש-. ה-ש-ע-.- -------------- ‫תשע. התשיעי.‬ 0
t-s-a- hatsh--i. tesha. hatshi'i. t-s-a- h-t-h-'-. ---------------- tesha. hatshi'i.

Penso kaj lingvo

Nia penso ankaŭ dependas de nia lingvo. Kiam ni pensas, ni ‘parolas’ kun ni mem. Nia lingvo do influas nian vidpunkton pri aferoj. Sed ĉu ni povas pensi la samon malgraŭ malsamaj lingvoj? Aŭ ĉu ni alie pensas ĉar ni alie parolas? Ĉiu popolo havas sian propran vortprovizon. En kelkaj lingvoj mankas iuj vortoj. Estas popoloj, kiuj ne distingas la verdan disde la blua. La parolantoj uzas la saman vorton por ambaŭ koloroj. Kaj ili rekonas la kolorojn pli malbone ol aliaj popoloj. Ili ne kapablas identigi kolornuancojn kaj kolormiksojn. La parolantoj havas problemojn por priskribi la kolorojn. Aliaj lingvoj havas nur tre malmultajn numeralojn. Iliaj parolantoj multe pli malbone kalkulas. Estas ankaŭ lingvoj, kiuj ne konas dekstron kaj maldekstron . Tie la homoj parolas pri nordo kaj sudo, okcidento kaj oriento. Ili kapablas geografie tre bone orientiĝi. Sed ili ne komprenas la terminojn dekstro kaj maldekstro . Kompreneble ne nur nia lingvo influas nian penson. Ankaŭ nia medio kaj nia ĉiutageco markas niajn pensojn. Kiun rolon do ludas la lingvo? Ĉu ĝi limigas nian penson? Aŭ ĉu ni havas vortojn nur por tio, kion ni pensas? Kio estas kaŭzo, kio estas efekto? Ĉiuj ĉi demandoj restas senrespondaj. Ili okupas cerbesploristojn kaj lingvistojn. Sed la temo koncernas nin ĉiujn. Vi estas tio, kion vi parolas?!