Frazlibro

eo Neado 1   »   sr Негација 1

64 [sesdek kvar]

Neado 1

Neado 1

64 [шездесет и четири]

64 [šezdeset i četiri]

Негација 1

[Negacija 1]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto serba Ludu Pli
Mi ne komprenas la vorton. Ја не-р---мем----. Ј_ н_ р______ р___ Ј- н- р-з-м-м р-ч- ------------------ Ја не разумем реч. 0
J--n- r--u--- -e-. J_ n_ r______ r___ J- n- r-z-m-m r-č- ------------------ Ja ne razumem reč.
Mi ne komprenas la frazon. Ј-----раз-м---реч--иц-. Ј_ н_ р______ р________ Ј- н- р-з-м-м р-ч-н-ц-. ----------------------- Ја не разумем реченицу. 0
J--ne----u-em -e------. J_ n_ r______ r________ J- n- r-z-m-m r-č-n-c-. ----------------------- Ja ne razumem rečenicu.
Mi ne komprenas la signifon. Ја--е-ра----м -на----. Ј_ н_ р______ з_______ Ј- н- р-з-м-м з-а-е-е- ---------------------- Ја не разумем значење. 0
J---------mem-znač-nj-. J_ n_ r______ z________ J- n- r-z-m-m z-a-e-j-. ----------------------- Ja ne razumem značenje.
la instruisto уч-т-љ у_____ у-и-е- ------ учитељ 0
uči---j u______ u-i-e-j ------- učitelj
Ĉu vi komprenas la instruiston? Разумет--ли-учи----? Р_______ л_ у_______ Р-з-м-т- л- у-и-е-а- -------------------- Разумете ли учитеља? 0
Razu-ete li--č-te---? R_______ l_ u________ R-z-m-t- l- u-i-e-j-? --------------------- Razumete li učitelja?
Jes, mi bone komprenas lin. Д-- -об-о -- ----м-м. Д__ д____ г_ р_______ Д-, д-б-о г- р-з-м-м- --------------------- Да, добро га разумем. 0
Da,-dob-- g--ra--me-. D__ d____ g_ r_______ D-, d-b-o g- r-z-m-m- --------------------- Da, dobro ga razumem.
la instruistino у--тељица у________ у-и-е-и-а --------- учитељица 0
u--------a u_________ u-i-e-j-c- ---------- učiteljica
Ĉu vi komprenas la instruistinon? Ра-у-ете -и -ч-т-----? Р_______ л_ у_________ Р-з-м-т- л- у-и-е-и-у- ---------------------- Разумете ли учитељицу? 0
R------e ----č--e-j-cu? R_______ l_ u__________ R-z-m-t- l- u-i-e-j-c-? ----------------------- Razumete li učiteljicu?
Jes, mi bone komprenas ŝin. Да, -о--о ----а--мем. Д__ д____ ј_ р_______ Д-, д-б-о ј- р-з-м-м- --------------------- Да, добро је разумем. 0
Da,---b-o--- --zu---. D__ d____ j_ r_______ D-, d-b-o j- r-z-m-m- --------------------- Da, dobro je razumem.
la homoj људи љ___ љ-д- ---- људи 0
l--di l____ l-u-i ----- ljudi
Ĉu vi komprenas la homojn? Р--у-е-е -и---де? Р_______ л_ љ____ Р-з-м-т- л- љ-д-? ----------------- Разумете ли људе? 0
Razu-----l- l-ude? R_______ l_ l_____ R-z-m-t- l- l-u-e- ------------------ Razumete li ljude?
Ne, mi ne tre bone komprenas ilin. Н-- н- р---мем их--а---д---о. Н__ н_ р______ и_ т___ д_____ Н-, н- р-з-м-м и- т-к- д-б-о- ----------------------------- Не, не разумем их тако добро. 0
Ne--n- ra----- i--tak- -o---. N__ n_ r______ i_ t___ d_____ N-, n- r-z-m-m i- t-k- d-b-o- ----------------------------- Ne, ne razumem ih tako dobro.
la amikino пр--а-љ--а п_________ п-и-а-љ-ц- ---------- пријатљица 0
pr-j-tlji-a p__________ p-i-a-l-i-a ----------- prijatljica
Ĉu vi havas amikinon? Им-те ли-п-и-----иц-? И____ л_ п___________ И-а-е л- п-и-а-е-и-у- --------------------- Имате ли пријатељицу? 0
I-a-- li --i---el--cu? I____ l_ p____________ I-a-e l- p-i-a-e-j-c-? ---------------------- Imate li prijateljicu?
Jes, ja. Да- има-. Д__ и____ Д-, и-а-. --------- Да, имам. 0
Da---ma-. D__ i____ D-, i-a-. --------- Da, imam.
la filino к-е-ка к_____ к-е-к- ------ кћерка 0
k-́--ka k_____ k-́-r-a ------- kćerka
Ĉu vi havas filinon? И-а-е-ли-к-е-ку? И____ л_ к______ И-а-е л- к-е-к-? ---------------- Имате ли кћерку? 0
Im-te li--će--u? I____ l_ k______ I-a-e l- k-́-r-u- ----------------- Imate li kćerku?
Ne, neniun. Не- нем--. Н__ н_____ Н-, н-м-м- ---------- Не, немам. 0
N-- -em--. N__ n_____ N-, n-m-m- ---------- Ne, nemam.

La blinduloj pli efike traktas la parolon

La homoj ne kapablantaj vidi pli bone aŭdas. Tio ebligas ilin pli facile moviĝi ĉiutage. Sed la blinduloj kapablas pli bone trakti la parolon! Tiun rezulton atingis pluraj sciencaj esploroj. Esploristoj aŭskultigis tekstojn al subjektoj. Tiuokaze, oni klare altigis la parolrapidon. La blindaj subjektoj malgraŭe kapablis kompreni la tekstojn. La vidkapablaj subjektoj male apenaŭ komprenis la frazojn. La parolrapido tro altis por ili. Alia eksperimento kondukis al simila rezulto. Vidkapablaj kaj blindaj subjektoj aŭskultis diversajn frazojn. Parto de la frazoj estis manipulita. La lastan vorton oni anstataŭis per sensenca vorto. La subjektoj devis taksi la frazojn. Li devis decidi ĉu la frazoj estis sencohavaj aŭ sensencaj. Dum la subjektoj plenumis la taskojn, ilia cerbo estis analizita. La esploristoj mezuris difinitajn cerbajn frekvencojn. Ili tiel povis konstati kiel rapide la cerbo plenumis la taskon. Ĉe la blindaj subjektoj, difinita signalo aperis tre rapide. Tiu signalo indikas ke frazo estis analizita. Ĉe la vidkapablaj subjektoj, la signalo aperis konsiderinde pli malfrue. Oni ankoraŭ ne scias kial la blinduloj pli efike traktas la parolon. Sed la sciencistoj havas teorion. Ili kredas ke ilia cerbo intense uzas difinitan cerban regionon. Tio estas la regiono per kiu la vidkapabluloj traktas la vidstimulojn. Ĉe la blinduloj tiu regiono ne estas uzata por la vidkapablo. Ĝi do estas ankoraŭ ‘libera’ por aliaj taskoj. Sekve, la blinduloj havas pli da kapabloj por la paroltraktiĝo.