Frazlibro

eo Prizorgi komisiojn   »   fa ‫خرید ‬

51 [kvindek unu]

Prizorgi komisiojn

Prizorgi komisiojn

‫51 [پنجاه و یک]‬

51 [panjâ-ho-yek]

‫خرید ‬

[kharide]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto persa Ludu Pli
Mi volas iri al la biblioteko. ‫---می‌-واه- -- -تابخ--ه ب----‬ ‫__ م______ ب_ ک_______ ب_____ ‫-ن م-‌-و-ه- ب- ک-ا-خ-ن- ب-و-.- ------------------------------- ‫من می‌خواهم به کتابخانه بروم.‬ 0
ma----k--h-- be-----bk-âne------a-. m__ m_______ b_ k_________ b_______ m-n m-k-â-a- b- k-t-b-h-n- b-r-v-m- ----------------------------------- man mikhâham be ketâbkhâne beravam.
Mi volas iri al la librovendejo. ‫---م---وا-م--ه--تاب--رو---بر---‬ ‫__ م______ ب_ ک___ ف____ ب_____ ‫-ن م-‌-و-ه- ب- ک-ا- ف-و-ی ب-و-.- --------------------------------- ‫من می‌خواهم به کتاب فروشی بروم.‬ 0
man mik-âh-m-b--ke--bfor-shi ber-vam. m__ m_______ b_ k___________ b_______ m-n m-k-â-a- b- k-t-b-o-u-h- b-r-v-m- ------------------------------------- man mikhâham be ketâbforushi beravam.
Mi volas iri al la gazetvendejo. ‫-- می‌خ-اه---- کی------و--‬ ‫__ م______ ب_ ک____ ب_____ ‫-ن م-‌-و-ه- ب- ک-و-ک ب-و-.- ---------------------------- ‫من می‌خواهم به کیوسک بروم.‬ 0
man m-khâ-am -e-k-----berava-. m__ m_______ b_ k____ b_______ m-n m-k-â-a- b- k-u-k b-r-v-m- ------------------------------ man mikhâham be kiusk beravam.
Mi volas pruntepreni libron. ‫---م--خ-اه- -- کت----- ا-انت بگ-رم.‬ ‫__ م______ ی_ ک___ ب_ ا____ ب______ ‫-ن م-‌-و-ه- ی- ک-ا- ب- ا-ا-ت ب-ی-م-‬ ------------------------------------- ‫من می‌خواهم یک کتاب به امانت بگیرم.‬ 0
man m-k-âham -ek k--âb -e--m--at--egi-a-. m__ m_______ y__ k____ b_ a_____ b_______ m-n m-k-â-a- y-k k-t-b b- a-â-a- b-g-r-m- ----------------------------------------- man mikhâham yek ketâb be amânat begiram.
Mi volas aĉeti libron. ‫-- م--خ-ا-م-یک -ت-ب-بخ---‬ ‫__ م______ ی_ ک___ ب_____ ‫-ن م-‌-و-ه- ی- ک-ا- ب-ر-.- --------------------------- ‫من می‌خواهم یک کتاب بخرم.‬ 0
m----ik-âh-m yek-k-t---b--ha---. m__ m_______ y__ k____ b________ m-n m-k-â-a- y-k k-t-b b-k-a-a-. -------------------------------- man mikhâham yek ketâb bekharam.
Mi volas aĉeti gazeton. ‫م- -ی‌خ-ا-م-یک---------ب--م-‬ ‫__ م______ ی_ ر______ ب_____ ‫-ن م-‌-و-ه- ی- ر-ز-ا-ه ب-ر-.- ------------------------------ ‫من می‌خواهم یک روزنامه بخرم.‬ 0
man-m-k---am-yek--o-znâ---bek---am. m__ m_______ y__ r_______ b________ m-n m-k-â-a- y-k r-o-n-m- b-k-a-a-. ----------------------------------- man mikhâham yek rooznâme bekharam.
Mi volas iri al la biblioteko por pruntepreni libron. ‫من ---خ-اه--به-کتا---نه -ر-م -- -تاب--ه امان--بگ--م.‬ ‫__ م______ ب_ ک_______ ب___ ت_ ک___ ب_ ا____ ب______ ‫-ن م-‌-و-ه- ب- ک-ا-خ-ن- ب-و- ت- ک-ا- ب- ا-ا-ت ب-ی-م-‬ ------------------------------------------------------ ‫من می‌خواهم به کتابخانه بروم تا کتاب به امانت بگیرم.‬ 0
m-n--i-hâ--m-b----tâb--â-e-be-avam tâ ye- k---b-be -mâ--t--egi-am. m__ m_______ b_ k_________ b______ t_ y__ k____ b_ a_____ b_______ m-n m-k-â-a- b- k-t-b-h-n- b-r-v-m t- y-k k-t-b b- a-â-a- b-g-r-m- ------------------------------------------------------------------ man mikhâham be ketâbkhâne beravam tâ yek ketâb be amânat begiram.
Mi volas iri al la librovendejo por aĉeti libron. ‫-- م--خوا-م--ه -تاب--وشی---وم--- -تاب -خ--.‬ ‫__ م______ ب_ ک________ ب___ ت_ ک___ ب_____ ‫-ن م-‌-و-ه- ب- ک-ا-ف-و-ی ب-و- ت- ک-ا- ب-ر-.- --------------------------------------------- ‫من می‌خواهم به کتابفروشی بروم تا کتاب بخرم.‬ 0
m-n m--h--a--be----â-foru-h--ber---m-tâ--ek --tâ-------ram. m__ m_______ b_ k___________ b______ t_ y__ k____ b________ m-n m-k-â-a- b- k-t-b-o-u-h- b-r-v-m t- y-k k-t-b b-k-a-a-. ----------------------------------------------------------- man mikhâham be ketâbforushi beravam tâ yek ketâb bekharam.
Mi volas iri al la gazetvendejo por aĉeti gazeton. ‫م- -ی‌-و-ه---ه---و---ب-------روزن--ه بخ---‬ ‫__ م______ ب_ ک____ ب___ ت_ ر______ ب_____ ‫-ن م-‌-و-ه- ب- ک-و-ک ب-و- ت- ر-ز-ا-ه ب-ر-.- -------------------------------------------- ‫من می‌خواهم به کیوسک بروم تا روزنامه بخرم.‬ 0
m-n----hâ-------k-usk-b---v----â -e--ro-z-â-- ------a-. m__ m_______ b_ k____ b______ t_ y__ r_______ b________ m-n m-k-â-a- b- k-u-k b-r-v-m t- y-k r-o-n-m- b-k-a-a-. ------------------------------------------------------- man mikhâham be kiusk beravam tâ yek rooznâme bekharam.
Mi volas iri al la optikisto. ‫-- --‌-و--م--ه---نک-ف-و-ی---وم-‬ ‫__ م______ ب_ ع___ ف____ ب_____ ‫-ن م-‌-و-ه- ب- ع-ن- ف-و-ی ب-و-.- --------------------------------- ‫من می‌خواهم به عینک فروشی بروم.‬ 0
ma--mi---ham b---y----fo-us-- be-----. m__ m_______ b_ e____________ b_______ m-n m-k-â-a- b- e-n-k-f-r-s-i b-r-v-m- -------------------------------------- man mikhâham be eynak-forushi beravam.
Mi volas iri al la superbazaro. ‫-ن م-‌---ه- به -و-ر--ا--- -رو-.‬ ‫__ م______ ب_ س___ م____ ب_____ ‫-ن م-‌-و-ه- ب- س-پ- م-ر-ت ب-و-.- --------------------------------- ‫من می‌خواهم به سوپر مارکت بروم.‬ 0
m-- mikh-h-m--e-supe---r--t b-r--am. m__ m_______ b_ s__________ b_______ m-n m-k-â-a- b- s-p-r-â-k-t b-r-v-m- ------------------------------------ man mikhâham be supermârket beravam.
Mi volas iri al la panisto. ‫م- می‌خوا-- -ه نا---ی---روم-‬ ‫__ م______ ب_ ن______ ب_____ ‫-ن م-‌-و-ه- ب- ن-ن-ا-ی ب-و-.- ------------------------------ ‫من می‌خواهم به نانوایی بروم.‬ 0
m-n---k-âh-m--- --n-â----e-av--. m__ m_______ b_ n______ b_______ m-n m-k-â-a- b- n-n-â-i b-r-v-m- -------------------------------- man mikhâham be nânvâ-i beravam.
Mi volas aĉeti okulvitrojn. ‫-ن-می‌خوا-م-عی------م-‬ ‫__ م______ ع___ ب_____ ‫-ن م-‌-و-ه- ع-ن- ب-ر-.- ------------------------ ‫من می‌خواهم عینک بخرم.‬ 0
m---mi-hâh-m ye---y--k-b--h-ra-. m__ m_______ y__ e____ b________ m-n m-k-â-a- y-k e-n-k b-k-a-a-. -------------------------------- man mikhâham yek eynak bekharam.
Mi volas aĉeti fruktojn kaj legomojn. ‫من-م-‌-و--- ---ه-----زی -----‬ ‫__ م______ م___ و س___ ب_____ ‫-ن م-‌-و-ه- م-و- و س-ز- ب-ر-.- ------------------------------- ‫من می‌خواهم میوه و سبزی بخرم.‬ 0
ma- -i--âha- --ve--- -a--- b-k---am. m__ m_______ m___ v_ s____ b________ m-n m-k-â-a- m-v- v- s-b-i b-k-a-a-. ------------------------------------ man mikhâham mive va sabzi bekharam.
Mi volas aĉeti bulkojn kaj panon. ‫-ن---‌-وا-م--ان--ب-ان- - ن-ن -خر-.‬ ‫__ م______ ن__ ص_____ و ن__ ب_____ ‫-ن م-‌-و-ه- ن-ن ص-ح-ن- و ن-ن ب-ر-.- ------------------------------------ ‫من می‌خواهم نان صبحانه و نان بخرم.‬ 0
man-mi-h-ha- -ân--s---â-e va n-- --k--ram. m__ m_______ n___ s______ v_ n__ b________ m-n m-k-â-a- n-n- s-b-â-e v- n-n b-k-a-a-. ------------------------------------------ man mikhâham nâne sobhâne va nân bekharam.
Mi volas iri al la optikisto por aĉeti okulvitrojn. ‫م- ----وا-م-به--ینک--رو----ر-م ت- -ین- ب-ر--‬ ‫__ م______ ب_ ع___ ف____ ب___ ت_ ع___ ب_____ ‫-ن م-‌-و-ه- ب- ع-ن- ف-و-ی ب-و- ت- ع-ن- ب-ر-.- ---------------------------------------------- ‫من می‌خواهم به عینک فروشی بروم تا عینک بخرم.‬ 0
m-n m---âha- be--y-ak------h- b-ravam t- --k--y-ak -ek--r-m. m__ m_______ b_ e____________ b______ t_ y__ e____ b________ m-n m-k-â-a- b- e-n-k-f-r-s-i b-r-v-m t- y-k e-n-k b-k-a-a-. ------------------------------------------------------------ man mikhâham be eynak-forushi beravam tâ yek eynak bekharam.
Mi volas iri al la superbazaro por aĉeti fruktojn kaj legomojn. ‫م- م-‌----- ---س-پ- -ارکت-ب-وم ت---یوه - سبز--ب---.‬ ‫__ م______ ب_ س___ م____ ب___ ت_ م___ و س___ ب_____ ‫-ن م-‌-و-ه- ب- س-پ- م-ر-ت ب-و- ت- م-و- و س-ز- ب-ر-.- ----------------------------------------------------- ‫من می‌خواهم به سوپر مارکت بروم تا میوه و سبزی بخرم.‬ 0
m-- ----â--- -e---p--mâ-k-t-b---vam--â -ive-v- s---i--e-har-m. m__ m_______ b_ s__________ b______ t_ m___ v_ s____ b________ m-n m-k-â-a- b- s-p-r-â-k-t b-r-v-m t- m-v- v- s-b-i b-k-a-a-. -------------------------------------------------------------- man mikhâham be supermârket beravam tâ mive va sabzi bekharam.
Mi volas iri al la panisto por aĉeti bulkojn kaj panon. ‫-----ی‌--اه- ب- ن---ایی -روم -ا-ن-ن -ب--ن- و -ان-بخ-م.‬ ‫__ ‫_______ ب_ ن______ ب___ ت_ ن__ ص_____ و ن__ ب_____ ‫-ن ‫-ی-خ-ا-م ب- ن-ن-ا-ی ب-و- ت- ن-ن ص-ح-ن- و ن-ن ب-ر-.- -------------------------------------------------------- ‫من ‫می‌خواهم به نانوایی بروم تا نان صبحانه و نان بخرم.‬ 0
ma- mi----am--e n-nvâ-i-ber--a---- --ne----h------ -ân be-har-m. m__ m_______ b_ n______ b______ t_ n___ s______ v_ n__ b________ m-n m-k-â-a- b- n-n-â-i b-r-v-m t- n-n- s-b-â-e v- n-n b-k-a-a-. ---------------------------------------------------------------- man mikhâham be nânvâ-i beravam tâ nâne sobhâne va nân bekharam.

La minoritataj lingvoj en Eŭropo

En Eŭropo parolatas multaj malsamaj lingvoj. La plej multaj el ili estas hindeŭropaj lingvoj. Apud la grandaj naciaj lingvoj troviĝas ankoraŭ multaj malgrandaj lingvoj. Tiuj estas la minoritataj lingvoj. La minoritataj lingvoj diferencas de la oficialaj lingvoj. Sed ili ne estas dialektoj. Ili ankaŭ ne estas lingvoj de enmigrintoj. La minoritatajn lingvojn oni ĉiam etne difinas. Tio signifas ke ili estas la lingvoj de difinitaj popolgrupoj. En Eŭropo troviĝas minoritataj lingvoj en preskaŭ ĉiu lando. Estas ĉirkaŭ 40 tiaj lingvoj en la Eŭropa Unio. Iujn minoritatajn lingvojn oni parolas nur en unu lando. Al tiuj apartenas ekzemple la soraba en Germanujo. La romaa aliflanke havas parolantojn en multaj eŭropaj lingvoj. La minoritataj lingvoj havas apartan statuson. Ĉar ilin parolas nur relative malgranda grupo. Tiuj grupoj ne havas la rimedojn por konstrui siajn proprajn lernejojn. Por ili malfacilas ankaŭ sian propran literaturon publikigi. Multaj minoritataj lingvoj estas tial minacataj estingiĝi. La Eŭropa Unio volas protekti la minoritatajn lingvojn. Ĉar ĉiu lingvo estas grava parto de kulturo aŭ identeco. Iuj nacioj ne havas ŝtaton kaj ekzistas nur kiel minoritato. Diversaj programoj kaj projektoj celas progresigi iliajn lingvojn. Oni tiel volas ankaŭ konservi la kulturon de pli malgrandaj etnaj grupoj. Malgraŭ tio, iuj minoritataj lingvoj baldaŭ malaperos. Inter ili estas la livona, kiun oni parolas en provinco de Latvujo. Restas nur ĉirkaŭ 20 denaskaj livonparolantoj. La livona estas do la plej malgranda lingvo de Eŭropo…