Frazlibro

eo Neado 1   »   ku Bersiva neyînî 1

64 [sesdek kvar]

Neado 1

Neado 1

64 [şêst û çar]

Bersiva neyînî 1

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto kurda (kurmanji) Ludu Pli
Mi ne komprenas la vorton. Ez p--vê---m-nak-m. E_ p____ f__ n_____ E- p-y-ê f-m n-k-m- ------------------- Ez peyvê fêm nakim. 0
Mi ne komprenas la frazon. Ez-----kê f-- -a-i-. E_ h_____ f__ n_____ E- h-v-k- f-m n-k-m- -------------------- Ez hevokê fêm nakim. 0
Mi ne komprenas la signifon. E---a--y- ----êm -a--m. E_ w_____ w_ f__ n_____ E- w-t-y- w- f-m n-k-m- ----------------------- Ez wateya wê fêm nakim. 0
la instruisto M--o-te M______ M-m-s-e ------- Mamoste 0
Ĉu vi komprenas la instruiston? H-n--amo-t----fêm dik--? H__ m________ f__ d_____ H-n m-m-s-e-î f-m d-k-n- ------------------------ Hûn mamosteyî fêm dikin? 0
Jes, mi bone komprenas lin. B-lê---î-------m-di--m. B____ w_ b__ f__ d_____ B-l-, w- b-ş f-m d-k-m- ----------------------- Belê, wî baş fêm dikim. 0
la instruistino M-m--te M______ M-m-s-e ------- Mamoste 0
Ĉu vi komprenas la instruistinon? H----amost--- --- dik--? H__ m________ f__ d_____ H-n m-m-s-e-ê f-m d-k-n- ------------------------ Hûn mamosteyê fêm dikin? 0
Jes, mi bone komprenas ŝin. B-l- --w- ba- f-m--i--m. B___ , w_ b__ f__ d_____ B-l- , w- b-ş f-m d-k-m- ------------------------ Belê , wê baş fêm dikim. 0
la homoj M--ov M____ M-r-v ----- Mirov 0
Ĉu vi komprenas la homojn? Hûn----ov-- -ê--d-k-n? H__ m______ f__ d_____ H-n m-r-v-n f-m d-k-n- ---------------------- Hûn mirovan fêm dikin? 0
Ne, mi ne tre bone komprenas ilin. N-,--ê-e -êm -a-im. N__ z___ f__ n_____ N-, z-d- f-m n-k-m- ------------------- Na, zêde fêm nakim. 0
la amikino H-v-- H____ H-v-l ------ Heval 0
Ĉu vi havas amikinon? H--a---te -e-e? H_____ t_ h____ H-v-l- t- h-y-? --------------- Hevala te heye? 0
Jes, ja. B-lê-- -ey-. B___ , h____ B-l- , h-y-. ------------ Belê , heye. 0
la filino Keç K__ K-ç --- Keç 0
Ĉu vi havas filinon? K-çi----- h-ye? K_____ w_ h____ K-ç-k- w- h-y-? --------------- Keçika we heye? 0
Ne, neniun. Na- -ine. N__ t____ N-, t-n-. --------- Na, tine. 0

La blinduloj pli efike traktas la parolon

La homoj ne kapablantaj vidi pli bone aŭdas. Tio ebligas ilin pli facile moviĝi ĉiutage. Sed la blinduloj kapablas pli bone trakti la parolon! Tiun rezulton atingis pluraj sciencaj esploroj. Esploristoj aŭskultigis tekstojn al subjektoj. Tiuokaze, oni klare altigis la parolrapidon. La blindaj subjektoj malgraŭe kapablis kompreni la tekstojn. La vidkapablaj subjektoj male apenaŭ komprenis la frazojn. La parolrapido tro altis por ili. Alia eksperimento kondukis al simila rezulto. Vidkapablaj kaj blindaj subjektoj aŭskultis diversajn frazojn. Parto de la frazoj estis manipulita. La lastan vorton oni anstataŭis per sensenca vorto. La subjektoj devis taksi la frazojn. Li devis decidi ĉu la frazoj estis sencohavaj aŭ sensencaj. Dum la subjektoj plenumis la taskojn, ilia cerbo estis analizita. La esploristoj mezuris difinitajn cerbajn frekvencojn. Ili tiel povis konstati kiel rapide la cerbo plenumis la taskon. Ĉe la blindaj subjektoj, difinita signalo aperis tre rapide. Tiu signalo indikas ke frazo estis analizita. Ĉe la vidkapablaj subjektoj, la signalo aperis konsiderinde pli malfrue. Oni ankoraŭ ne scias kial la blinduloj pli efike traktas la parolon. Sed la sciencistoj havas teorion. Ili kredas ke ilia cerbo intense uzas difinitan cerban regionon. Tio estas la regiono per kiu la vidkapabluloj traktas la vidstimulojn. Ĉe la blinduloj tiu regiono ne estas uzata por la vidkapablo. Ĝi do estas ankoraŭ ‘libera’ por aliaj taskoj. Sekve, la blinduloj havas pli da kapabloj por la paroltraktiĝo.