Frazlibro

eo Neado 1   »   ar ‫النفي 1‬

64 [sesdek kvar]

Neado 1

Neado 1

‫64 [أربعة وستون]‬

64 [arabeat wastun]

‫النفي 1‬

alnafi 1

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto araba Ludu Pli
Mi ne komprenas la vorton. ‫---أ--م--ل--م-.‬ ‫__ أ___ ا_______ ‫-ا أ-ه- ا-ك-م-.- ----------------- ‫لا أفهم الكلمة.‬ 0
laa ---ah-m al-al-ma-a. l__ '______ a__________ l-a '-f-h-m a-k-l-m-t-. ----------------------- laa 'afahum alkalimata.
Mi ne komprenas la frazon. ‫-ا أف-- ا--مل--‬ ‫__ أ___ ا_______ ‫-ا أ-ه- ا-ج-ل-.- ----------------- ‫لا أفهم الجملة.‬ 0
la- --f-hu--al-am-at-. l__ '______ a_________ l-a '-f-h-m a-j-m-a-a- ---------------------- laa 'afahum aljamlata.
Mi ne komprenas la signifon. ‫لا أ-هم ---عن--‬ ‫__ أ___ ا_______ ‫-ا أ-ه- ا-م-ن-.- ----------------- ‫لا أفهم المعنى.‬ 0
l-a 'af------lm--naa. l__ '______ a________ l-a '-f-h-m a-m-e-a-. --------------------- laa 'afahum almaenaa.
la instruisto ‫ال-درس--ا-م---‬ ‫_______ ا______ ‫-ل-د-س- ا-م-ل-‬ ---------------- ‫المدرس، المعلم‬ 0
al-udr-s- a-mue-lam a________ a________ a-m-d-i-, a-m-e-l-m ------------------- almudris, almuealam
Ĉu vi komprenas la instruiston? ‫---هم ا--ع--؟‬ ‫_____ ا_______ ‫-ت-ه- ا-م-ل-؟- --------------- ‫أتفهم المعلم؟‬ 0
a--f-hum--l-a-a---? a_______ a_________ a-a-a-u- a-m-e-l-a- ------------------- atafahum almaealma?
Jes, mi bone komprenas lin. ‫-ع-،--ف--ه -ي-اً.‬ ‫____ أ____ ج_____ ‫-ع-، أ-ه-ه ج-د-ً-‬ ------------------- ‫نعم، أفهمه جيداً.‬ 0
n-i-- -a-himh -----n. n____ '______ j______ n-i-, '-f-i-h j-d-a-. --------------------- neim, 'afhimh jydaan.
la instruistino ‫المعلم-- -لم---ة‬ ‫________ ا_______ ‫-ل-ع-م-، ا-م-ر-ة- ------------------ ‫المعلمة، المدرسة‬ 0
al--e-ama-,---mu----t a__________ a________ a-m-e-a-a-, a-m-d-s-t --------------------- almuelamat, almudrsat
Ĉu vi komprenas la instruistinon? ‫------ا-م--مة-‬ ‫_____ ا________ ‫-ت-ه- ا-م-ل-ة-‬ ---------------- ‫أتفهم المعلمة؟‬ 0
a---ah-m alm--al--a-? a_______ a___________ a-a-a-u- a-m-e-l-m-t- --------------------- atafahum almuealamat?
Jes, mi bone komprenas ŝin. ‫--م--أ-همه- --د-ً.‬ ‫____ أ_____ ج_____ ‫-ع-، أ-ه-ه- ج-د-ً-‬ -------------------- ‫نعم، أفهمها جيداً.‬ 0
n-i-, '-fh--h- j---an. n____ '_______ j______ n-i-, '-f-a-h- j-d-a-. ---------------------- neim, 'afhamha jydaan.
la homoj ‫-ل--س‬ ‫______ ‫-ل-ا-‬ ------- ‫الناس‬ 0
al--as a_____ a-n-a- ------ alnaas
Ĉu vi komprenas la homojn? ‫--فهم ا-نا--‬ ‫_____ ا______ ‫-ت-ه- ا-ن-س-‬ -------------- ‫أتفهم الناس؟‬ 0
atafa-um-al-a-s? a_______ a______ a-a-a-u- a-n-a-? ---------------- atafahum alnaas?
Ne, mi ne tre bone komprenas ilin. ‫ل---ل- أفهم-م -م----ب.‬ ‫___ ل_ أ_____ ك__ ي____ ‫-ا- ل- أ-ه-ه- ك-ا ي-ب-‬ ------------------------ ‫لا، لا أفهمهم كما يجب.‬ 0
la----- ----amu--m-k--a y-j--. l___ l_ '_________ k___ y_____ l-a- l- '-f-a-u-u- k-m- y-j-a- ------------------------------ laa, la 'afhamuhum kama yujba.
la amikino ‫-لصد-ق-‬ ‫________ ‫-ل-د-ق-‬ --------- ‫الصديقة‬ 0
als---at a_______ a-s-i-a- -------- alsdiqat
Ĉu vi havas amikinon? ‫أل-يك-ص-----‬ ‫_____ ص______ ‫-ل-ي- ص-ي-ة-‬ -------------- ‫ألديك صديقة؟‬ 0
al-di----iy-? a_____ s_____ a-i-i- s-i-q- ------------- alidik sdiyq?
Jes, ja. ‫نع-- ----صديقة.‬ ‫____ ل__ ص______ ‫-ع-، ل-ي ص-ي-ة-‬ ----------------- ‫نعم، لدي صديقة.‬ 0
ne--- ----y sa--yqat-. n____ l____ s_________ n-i-, l-d-y s-d-y-a-a- ---------------------- neim, laday sadiyqata.
la filino ‫-لإ---‬ ‫_______ ‫-ل-ب-ة- -------- ‫الإبنة‬ 0
a---iba--t a_________ a-'-i-a-a- ---------- al'iibanat
Ĉu vi havas filinon? ‫-لديك ا-نة-‬ ‫_____ ا_____ ‫-ل-ي- ا-ن-؟- ------------- ‫ألديك ابنة؟‬ 0
a-u-------a-? a_____ a_____ a-u-i- a-n-t- ------------- aludik abnat?
Ne, neniun. ‫--،لي------اب-ة.‬ ‫______ ل__ ا_____ ‫-ا-ل-س ل-ي ا-ن-.- ------------------ ‫لا،ليس لدي ابنة.‬ 0
l-a-lays -a---i--bna--. l_______ l_____ a______ l-a-l-y- l-d-y- a-n-t-. ----------------------- laa,lays ladayi abnata.

La blinduloj pli efike traktas la parolon

La homoj ne kapablantaj vidi pli bone aŭdas. Tio ebligas ilin pli facile moviĝi ĉiutage. Sed la blinduloj kapablas pli bone trakti la parolon! Tiun rezulton atingis pluraj sciencaj esploroj. Esploristoj aŭskultigis tekstojn al subjektoj. Tiuokaze, oni klare altigis la parolrapidon. La blindaj subjektoj malgraŭe kapablis kompreni la tekstojn. La vidkapablaj subjektoj male apenaŭ komprenis la frazojn. La parolrapido tro altis por ili. Alia eksperimento kondukis al simila rezulto. Vidkapablaj kaj blindaj subjektoj aŭskultis diversajn frazojn. Parto de la frazoj estis manipulita. La lastan vorton oni anstataŭis per sensenca vorto. La subjektoj devis taksi la frazojn. Li devis decidi ĉu la frazoj estis sencohavaj aŭ sensencaj. Dum la subjektoj plenumis la taskojn, ilia cerbo estis analizita. La esploristoj mezuris difinitajn cerbajn frekvencojn. Ili tiel povis konstati kiel rapide la cerbo plenumis la taskon. Ĉe la blindaj subjektoj, difinita signalo aperis tre rapide. Tiu signalo indikas ke frazo estis analizita. Ĉe la vidkapablaj subjektoj, la signalo aperis konsiderinde pli malfrue. Oni ankoraŭ ne scias kial la blinduloj pli efike traktas la parolon. Sed la sciencistoj havas teorion. Ili kredas ke ilia cerbo intense uzas difinitan cerban regionon. Tio estas la regiono per kiu la vidkapabluloj traktas la vidstimulojn. Ĉe la blinduloj tiu regiono ne estas uzata por la vidkapablo. Ĝi do estas ankoraŭ ‘libera’ por aliaj taskoj. Sekve, la blinduloj havas pli da kapabloj por la paroltraktiĝo.