la okulvitroj
እ----ጽር
እ_ መ___
እ- መ-ጽ-
-------
እቲ መነጽር
0
i-ī -------i-i
i__ m_________
i-ī m-n-t-’-r-
--------------
itī menets’iri
la okulvitroj
እቲ መነጽር
itī menets’iri
Li forgesis siajn okulvitrojn.
ንሱ መነ---ረ--ዎ።
ን_ መ___ ረ____
ን- መ-ጽ- ረ-ዑ-።
-------------
ንሱ መነጽሩ ረሲዑዎ።
0
n--u--ene-s’----re--‘--o።
n___ m_________ r________
n-s- m-n-t-’-r- r-s-‘-w-።
-------------------------
nisu menets’iru resī‘uwo።
Li forgesis siajn okulvitrojn.
ንሱ መነጽሩ ረሲዑዎ።
nisu menets’iru resī‘uwo።
Kie do li metis siajn okulvitrojn?
መነ-- ኣበ- ድ--ረ---?
መ___ ኣ__ ድ_ ረ____
መ-ጽ- ኣ-ይ ድ- ረ-ዑ-?
-----------------
መነጽሩ ኣበይ ድዩ ረሲዑዎ?
0
m-n-ts’-ru ---y-----u r-s--uw-?
m_________ a____ d___ r________
m-n-t-’-r- a-e-i d-y- r-s-‘-w-?
-------------------------------
menets’iru abeyi diyu resī‘uwo?
Kie do li metis siajn okulvitrojn?
መነጽሩ ኣበይ ድዩ ረሲዑዎ?
menets’iru abeyi diyu resī‘uwo?
la horloĝo
እታ ሰ-ት
እ_ ሰ__
እ- ሰ-ት
------
እታ ሰዓት
0
i-- --‘a-i
i__ s_____
i-a s-‘-t-
----------
ita se‘ati
la horloĝo
እታ ሰዓት
ita se‘ati
Lia horloĝo difektiĝis.
ሰ-- --ላሽያ።
ሰ__ ተ_____
ሰ-ቱ ተ-ላ-ያ-
----------
ሰዓቱ ተባላሽያ።
0
se‘-t----ba---hi--።
s_____ t___________
s-‘-t- t-b-l-s-i-a-
-------------------
se‘atu tebalashiya።
Lia horloĝo difektiĝis.
ሰዓቱ ተባላሽያ።
se‘atu tebalashiya።
La horloĝo pendas sur la muro.
እ- ሰ-ት -- መን-ቕ-ተ-ቒላ -ላ።
እ_ ሰ__ ኣ_ መ___ ተ___ ኣ__
እ- ሰ-ት ኣ- መ-ደ- ተ-ቒ- ኣ-።
-----------------------
እታ ሰዓት ኣብ መንደቕ ተሰቒላ ኣላ።
0
i----e‘at- ----m--i-eḵ’- tes-ḵ’ī----l-።
i__ s_____ a__ m________ t________ a___
i-a s-‘-t- a-i m-n-d-k-’- t-s-k-’-l- a-a-
-----------------------------------------
ita se‘ati abi menideḵ’i teseḵ’īla ala።
La horloĝo pendas sur la muro.
እታ ሰዓት ኣብ መንደቕ ተሰቒላ ኣላ።
ita se‘ati abi menideḵ’i teseḵ’īla ala።
la pasporto
እቲ -ስ-ርት
እ_ ፓ____
እ- ፓ-ፖ-ት
--------
እቲ ፓስፖርት
0
i-ī-p-s-po-iti
i__ p_________
i-ī p-s-p-r-t-
--------------
itī pasiporiti
la pasporto
እቲ ፓስፖርት
itī pasiporiti
Li perdis sian pasporton.
ን--ፓስፖር- ሲ-ኑ-።
ን_ ፓ____ ሲ____
ን- ፓ-ፖ-ቱ ሲ-ኑ-።
--------------
ንሱ ፓስፖርቱ ሲኢኑዎ።
0
nisu ---ipo-----s----u-o።
n___ p_________ s________
n-s- p-s-p-r-t- s-’-n-w-።
-------------------------
nisu pasiporitu sī’īnuwo።
Li perdis sian pasporton.
ንሱ ፓስፖርቱ ሲኢኑዎ።
nisu pasiporitu sī’īnuwo።
Kie do li metis sian pasporton?
ፖ-ስ--ቱ---ይ ጌ--?
ፖ_____ ኣ__ ጌ___
ፖ-ስ-ር- ኣ-ይ ጌ-ዎ-
---------------
ፖኣስፖርቱ ኣበይ ጌሩዎ?
0
p-’asi-orit-----y- -----o?
p___________ a____ g______
p-’-s-p-r-t- a-e-i g-r-w-?
--------------------------
po’asiporitu abeyi gēruwo?
Kie do li metis sian pasporton?
ፖኣስፖርቱ ኣበይ ጌሩዎ?
po’asiporitu abeyi gēruwo?
ili - ilia
ን--ም-- --ም
ን___ - ና__
ን-ቶ- - ና-ም
----------
ንሳቶም - ናቶም
0
nisa-omi ----t-mi
n_______ - n_____
n-s-t-m- - n-t-m-
-----------------
nisatomi - natomi
ili - ilia
ንሳቶም - ናቶም
nisatomi - natomi
La infanoj ne povas trovi siajn gepatrojn.
እ-ም ቆል--ንወለ--- ----።
እ__ ቆ__ ን_____ ሲ____
እ-ም ቆ-ዑ ን-ለ-ኦ- ሲ-ሞ-።
--------------------
እቶም ቆልዑ ንወለድኦም ሲነሞም።
0
it--- k’ol--u-n-w---di’-----īne-om-።
i____ k______ n___________ s________
i-o-i k-o-i-u n-w-l-d-’-m- s-n-m-m-።
------------------------------------
itomi k’oli‘u niweledi’omi sīnemomi።
La infanoj ne povas trovi siajn gepatrojn.
እቶም ቆልዑ ንወለድኦም ሲነሞም።
itomi k’oli‘u niweledi’omi sīnemomi።
Sed jen venas iliaj gepatroj!
ግን --ድ-ም---- ይ----።
ግ_ ወ____ እ__ ይ___ ።
ግ- ወ-ድ-ም እ-ዉ ይ-ጽ- ።
-------------------
ግን ወለድኦም እነዉ ይመጽኡ ።
0
g-ni w--e-i’-m- ine-- yi-e-s---u ።
g___ w_________ i____ y_________ ።
g-n- w-l-d-’-m- i-e-u y-m-t-’-’- ።
----------------------------------
gini weledi’omi inewu yimets’i’u ።
Sed jen venas iliaj gepatroj!
ግን ወለድኦም እነዉ ይመጽኡ ።
gini weledi’omi inewu yimets’i’u ።
vi - via
ንስ-- - ---ም
ን___ - ና___
ን-ኹ- - ና-ኩ-
-----------
ንስኹም - ናትኩም
0
ni-i-̱u------a-iku-i
n_______ - n_______
n-s-h-u-i - n-t-k-m-
--------------------
nisiẖumi - natikumi
vi - via
ንስኹም - ናትኩም
nisiẖumi - natikumi
Kia estis via vojaĝo, Sinjoro Müller?
መ-ሻኹም ከመ-ኔ-- ኣቶ ሙለ-?
መ____ ከ_____ ኣ_ ሙ___
መ-ሻ-ም ከ-ይ-ሩ- ኣ- ሙ-ር-
--------------------
መገሻኹም ከመይኔሩ፣ ኣቶ ሙለር?
0
me-es-aẖ-mi--e-ey-nēru- a-o-m-l--i?
m__________ k__________ a__ m______
m-g-s-a-̱-m- k-m-y-n-r-፣ a-o m-l-r-?
------------------------------------
megeshaẖumi kemeyinēru፣ ato muleri?
Kia estis via vojaĝo, Sinjoro Müller?
መገሻኹም ከመይኔሩ፣ ኣቶ ሙለር?
megeshaẖumi kemeyinēru፣ ato muleri?
Kie estas via edzino, Sinjoro Müller?
ሰ--ት-- -በ---- -- -ለ-?
ሰ_____ ኣ__ ኣ_ ኣ_ ሙ___
ሰ-ይ-ኹ- ኣ-ይ ኣ- ኣ- ሙ-ር-
---------------------
ሰበይትኹም ኣበይ ኣላ ኣቶ ሙለር?
0
s---y----̱-m- --eyi -l- a-o -ul-ri?
s___________ a____ a__ a__ m______
s-b-y-t-h-u-i a-e-i a-a a-o m-l-r-?
-----------------------------------
sebeyitiẖumi abeyi ala ato muleri?
Kie estas via edzino, Sinjoro Müller?
ሰበይትኹም ኣበይ ኣላ ኣቶ ሙለር?
sebeyitiẖumi abeyi ala ato muleri?
vi - via
ንስኽን---ና-ክን
ን___ - ና___
ን-ኽ- - ና-ክ-
-----------
ንስኽን - ናትክን
0
n--iẖi-i----at--i-i
n_______ - n_______
n-s-h-i-i - n-t-k-n-
--------------------
nisiẖini - natikini
vi - via
ንስኽን - ናትክን
nisiẖini - natikini
Kia estis via vojaĝo, Sinjorino Schmidt?
መ-ሻኽን -መ--ኔ- -----ሽ--?
መ____ ከ__ ኔ_ ወ___ ሽ___
መ-ሻ-ን ከ-ይ ኔ- ወ-ዘ- ሽ-ት-
----------------------
መገሻኽን ከመይ ኔሩ ወይዘሮ ሽሚት?
0
me-e-h-------kem-y--n--- w--i-e-----im---?
m__________ k_____ n___ w_______ s_______
m-g-s-a-̱-n- k-m-y- n-r- w-y-z-r- s-i-ī-i-
------------------------------------------
megeshaẖini kemeyi nēru weyizero shimīti?
Kia estis via vojaĝo, Sinjorino Schmidt?
መገሻኽን ከመይ ኔሩ ወይዘሮ ሽሚት?
megeshaẖini kemeyi nēru weyizero shimīti?
Kie estas via edzo, Sinjorino Schmidt?
ሰ-ኣ--- ኣበ---- ወ-ዘሮ-ሽሚት?
ሰ_____ ኣ__ ኣ_ ወ___ ሽ___
ሰ-ኣ-ክ- ኣ-ይ ኣ- ወ-ዘ- ሽ-ት-
-----------------------
ሰብኣይክን ኣበይ ኣሎ ወይዘሮ ሽሚት?
0
s----ay-k--i a--y--a-o-w--i---o -hi-īt-?
s___________ a____ a__ w_______ s_______
s-b-’-y-k-n- a-e-i a-o w-y-z-r- s-i-ī-i-
----------------------------------------
sebi’ayikini abeyi alo weyizero shimīti?
Kie estas via edzo, Sinjorino Schmidt?
ሰብኣይክን ኣበይ ኣሎ ወይዘሮ ሽሚት?
sebi’ayikini abeyi alo weyizero shimīti?