la okulvitroj
እ- ---ር
እ_ መ___
እ- መ-ጽ-
-------
እቲ መነጽር
0
it---e-et-’iri
i__ m_________
i-ī m-n-t-’-r-
--------------
itī menets’iri
la okulvitroj
እቲ መነጽር
itī menets’iri
Li forgesis siajn okulvitrojn.
ንሱ መነጽሩ ረ--ዎ።
ን_ መ___ ረ____
ን- መ-ጽ- ረ-ዑ-።
-------------
ንሱ መነጽሩ ረሲዑዎ።
0
nis-----ets---u-resī--wo።
n___ m_________ r________
n-s- m-n-t-’-r- r-s-‘-w-።
-------------------------
nisu menets’iru resī‘uwo።
Li forgesis siajn okulvitrojn.
ንሱ መነጽሩ ረሲዑዎ።
nisu menets’iru resī‘uwo።
Kie do li metis siajn okulvitrojn?
መ------ይ ድ--ረሲ--?
መ___ ኣ__ ድ_ ረ____
መ-ጽ- ኣ-ይ ድ- ረ-ዑ-?
-----------------
መነጽሩ ኣበይ ድዩ ረሲዑዎ?
0
m-ne-s’--u ---------u--e-ī-uw-?
m_________ a____ d___ r________
m-n-t-’-r- a-e-i d-y- r-s-‘-w-?
-------------------------------
menets’iru abeyi diyu resī‘uwo?
Kie do li metis siajn okulvitrojn?
መነጽሩ ኣበይ ድዩ ረሲዑዎ?
menets’iru abeyi diyu resī‘uwo?
la horloĝo
እታ --ት
እ_ ሰ__
እ- ሰ-ት
------
እታ ሰዓት
0
i------a-i
i__ s_____
i-a s-‘-t-
----------
ita se‘ati
la horloĝo
እታ ሰዓት
ita se‘ati
Lia horloĝo difektiĝis.
ሰዓቱ -ባላ--።
ሰ__ ተ_____
ሰ-ቱ ተ-ላ-ያ-
----------
ሰዓቱ ተባላሽያ።
0
s-‘a-- t----as-iy-።
s_____ t___________
s-‘-t- t-b-l-s-i-a-
-------------------
se‘atu tebalashiya።
Lia horloĝo difektiĝis.
ሰዓቱ ተባላሽያ።
se‘atu tebalashiya።
La horloĝo pendas sur la muro.
እታ-----ኣብ መ--ቕ ተሰ-- -ላ።
እ_ ሰ__ ኣ_ መ___ ተ___ ኣ__
እ- ሰ-ት ኣ- መ-ደ- ተ-ቒ- ኣ-።
-----------------------
እታ ሰዓት ኣብ መንደቕ ተሰቒላ ኣላ።
0
it---e‘--i -b- m-ni-e-̱’---e-----īl- -l-።
i__ s_____ a__ m________ t________ a___
i-a s-‘-t- a-i m-n-d-k-’- t-s-k-’-l- a-a-
-----------------------------------------
ita se‘ati abi menideḵ’i teseḵ’īla ala።
La horloĝo pendas sur la muro.
እታ ሰዓት ኣብ መንደቕ ተሰቒላ ኣላ።
ita se‘ati abi menideḵ’i teseḵ’īla ala።
la pasporto
እ--ፓ-ፖርት
እ_ ፓ____
እ- ፓ-ፖ-ት
--------
እቲ ፓስፖርት
0
itī -a---or-ti
i__ p_________
i-ī p-s-p-r-t-
--------------
itī pasiporiti
la pasporto
እቲ ፓስፖርት
itī pasiporiti
Li perdis sian pasporton.
ንሱ-ፓ-ፖር--ሲኢ-ዎ።
ን_ ፓ____ ሲ____
ን- ፓ-ፖ-ቱ ሲ-ኑ-።
--------------
ንሱ ፓስፖርቱ ሲኢኑዎ።
0
nis- p-s-pori-----’-n---።
n___ p_________ s________
n-s- p-s-p-r-t- s-’-n-w-።
-------------------------
nisu pasiporitu sī’īnuwo።
Li perdis sian pasporton.
ንሱ ፓስፖርቱ ሲኢኑዎ።
nisu pasiporitu sī’īnuwo።
Kie do li metis sian pasporton?
ፖኣስፖ-ቱ-ኣበ- ጌ-ዎ?
ፖ_____ ኣ__ ጌ___
ፖ-ስ-ር- ኣ-ይ ጌ-ዎ-
---------------
ፖኣስፖርቱ ኣበይ ጌሩዎ?
0
p--as--o--t- -be-i-gē-u--?
p___________ a____ g______
p-’-s-p-r-t- a-e-i g-r-w-?
--------------------------
po’asiporitu abeyi gēruwo?
Kie do li metis sian pasporton?
ፖኣስፖርቱ ኣበይ ጌሩዎ?
po’asiporitu abeyi gēruwo?
ili - ilia
ንሳቶም - --ም
ን___ - ና__
ን-ቶ- - ና-ም
----------
ንሳቶም - ናቶም
0
nis--omi-- n-tomi
n_______ - n_____
n-s-t-m- - n-t-m-
-----------------
nisatomi - natomi
ili - ilia
ንሳቶም - ናቶም
nisatomi - natomi
La infanoj ne povas trovi siajn gepatrojn.
እ---ቆ-- -ወለ--ም-ሲነ-ም።
እ__ ቆ__ ን_____ ሲ____
እ-ም ቆ-ዑ ን-ለ-ኦ- ሲ-ሞ-።
--------------------
እቶም ቆልዑ ንወለድኦም ሲነሞም።
0
it--- --oli---n---le-----i-s----o--።
i____ k______ n___________ s________
i-o-i k-o-i-u n-w-l-d-’-m- s-n-m-m-።
------------------------------------
itomi k’oli‘u niweledi’omi sīnemomi።
La infanoj ne povas trovi siajn gepatrojn.
እቶም ቆልዑ ንወለድኦም ሲነሞም።
itomi k’oli‘u niweledi’omi sīnemomi።
Sed jen venas iliaj gepatroj!
ግ----ድኦ- --ዉ-ይ----።
ግ_ ወ____ እ__ ይ___ ።
ግ- ወ-ድ-ም እ-ዉ ይ-ጽ- ።
-------------------
ግን ወለድኦም እነዉ ይመጽኡ ።
0
gi-- -----i-o-i-in--- yimets’i’u-።
g___ w_________ i____ y_________ ።
g-n- w-l-d-’-m- i-e-u y-m-t-’-’- ።
----------------------------------
gini weledi’omi inewu yimets’i’u ።
Sed jen venas iliaj gepatroj!
ግን ወለድኦም እነዉ ይመጽኡ ።
gini weledi’omi inewu yimets’i’u ።
vi - via
ንስ-- - ና-ኩም
ን___ - ና___
ን-ኹ- - ና-ኩ-
-----------
ንስኹም - ናትኩም
0
ni-ih--mi ---atik-mi
n_______ - n_______
n-s-h-u-i - n-t-k-m-
--------------------
nisiẖumi - natikumi
vi - via
ንስኹም - ናትኩም
nisiẖumi - natikumi
Kia estis via vojaĝo, Sinjoro Müller?
መገ-ኹ--ከ-ይኔ-፣ ኣቶ-ሙለር?
መ____ ከ_____ ኣ_ ሙ___
መ-ሻ-ም ከ-ይ-ሩ- ኣ- ሙ-ር-
--------------------
መገሻኹም ከመይኔሩ፣ ኣቶ ሙለር?
0
m--esh-h-u-i-k--eyi-ē--፣-a-o -uleri?
m__________ k__________ a__ m______
m-g-s-a-̱-m- k-m-y-n-r-፣ a-o m-l-r-?
------------------------------------
megeshaẖumi kemeyinēru፣ ato muleri?
Kia estis via vojaĝo, Sinjoro Müller?
መገሻኹም ከመይኔሩ፣ ኣቶ ሙለር?
megeshaẖumi kemeyinēru፣ ato muleri?
Kie estas via edzino, Sinjoro Müller?
ሰ-ይ-ኹም ኣበይ -ላ -ቶ ሙ--?
ሰ_____ ኣ__ ኣ_ ኣ_ ሙ___
ሰ-ይ-ኹ- ኣ-ይ ኣ- ኣ- ሙ-ር-
---------------------
ሰበይትኹም ኣበይ ኣላ ኣቶ ሙለር?
0
se--yit--̱umi ----i ------- muler-?
s___________ a____ a__ a__ m______
s-b-y-t-h-u-i a-e-i a-a a-o m-l-r-?
-----------------------------------
sebeyitiẖumi abeyi ala ato muleri?
Kie estas via edzino, Sinjoro Müller?
ሰበይትኹም ኣበይ ኣላ ኣቶ ሙለር?
sebeyitiẖumi abeyi ala ato muleri?
vi - via
ን-ኽን - ናትክን
ን___ - ና___
ን-ኽ- - ና-ክ-
-----------
ንስኽን - ናትክን
0
nis-h--ni------ik-ni
n_______ - n_______
n-s-h-i-i - n-t-k-n-
--------------------
nisiẖini - natikini
vi - via
ንስኽን - ናትክን
nisiẖini - natikini
Kia estis via vojaĝo, Sinjorino Schmidt?
መገ-ኽ--ከ----- -ይዘ----ት?
መ____ ከ__ ኔ_ ወ___ ሽ___
መ-ሻ-ን ከ-ይ ኔ- ወ-ዘ- ሽ-ት-
----------------------
መገሻኽን ከመይ ኔሩ ወይዘሮ ሽሚት?
0
megesha--in- -e---i --ru--e-iz-ro-----ī-i?
m__________ k_____ n___ w_______ s_______
m-g-s-a-̱-n- k-m-y- n-r- w-y-z-r- s-i-ī-i-
------------------------------------------
megeshaẖini kemeyi nēru weyizero shimīti?
Kia estis via vojaĝo, Sinjorino Schmidt?
መገሻኽን ከመይ ኔሩ ወይዘሮ ሽሚት?
megeshaẖini kemeyi nēru weyizero shimīti?
Kie estas via edzo, Sinjorino Schmidt?
ሰብኣ-ክን --- -- -ይ-ሮ ---?
ሰ_____ ኣ__ ኣ_ ወ___ ሽ___
ሰ-ኣ-ክ- ኣ-ይ ኣ- ወ-ዘ- ሽ-ት-
-----------------------
ሰብኣይክን ኣበይ ኣሎ ወይዘሮ ሽሚት?
0
seb-’a--k-n--ab-yi---o we-ize-- s------?
s___________ a____ a__ w_______ s_______
s-b-’-y-k-n- a-e-i a-o w-y-z-r- s-i-ī-i-
----------------------------------------
sebi’ayikini abeyi alo weyizero shimīti?
Kie estas via edzo, Sinjorino Schmidt?
ሰብኣይክን ኣበይ ኣሎ ወይዘሮ ሽሚት?
sebi’ayikini abeyi alo weyizero shimīti?