Frazlibro

eo Posesivaj pronomoj 2   »   ku Cînavka xwedîtiyê 2

67 [sesdek sep]

Posesivaj pronomoj 2

Posesivaj pronomoj 2

67 [şêst û heft]

Cînavka xwedîtiyê 2

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto kurda (kurmanji) Ludu Pli
la okulvitroj be----k b______ b-r-a-k ------- berçavk 0
Li forgesis siajn okulvitrojn. W- -e-ç-v-- -w- ji--îr-ki-. W_ b_______ x__ j_ b__ k___ W- b-r-a-k- x-e j- b-r k-r- --------------------------- Wî berçavka xwe ji bîr kir. 0
Kie do li metis siajn okulvitrojn? Berçe-k- w- -- ---ye? B_______ w_ l_ k_ y__ B-r-e-k- w- l- k- y-? --------------------- Berçevka wî li kû ye? 0
la horloĝo saet s___ s-e- ---- saet 0
Lia horloĝo difektiĝis. S--ta----xi-a-e--. S____ w_ x________ S-e-a w- x-r-b-y-. ------------------ Saeta wî xirabeye. 0
La horloĝo pendas sur la muro. Sa----i-dî-ê--d--iqa-dî y-. S___ l_ d____ d________ y__ S-e- l- d-w-r d-l-q-n-î y-. --------------------------- Saet li dîwêr daliqandî ye. 0
la pasporto p-sa--r- p_______ p-s-p-r- --------- pasaport 0
Li perdis sian pasporton. W- p--a-o-t--x-e w--d---ir. W_ p________ x__ w____ k___ W- p-s-p-r-a x-e w-n-a k-r- --------------------------- Wî pasaporta xwe winda kir. 0
Kie do li metis sian pasporton? P-sapo--a ---l---û y-? P________ w_ l_ k_ y__ P-s-p-r-a w- l- k- y-? ---------------------- Pasaporta wî li kû ye? 0
ili - ilia e----ûn e__ h__ e-- h-n ------- ew- hûn 0
La infanoj ne povas trovi siajn gepatrojn. Z-rok ni---in--ê û--av-n---- b--î---. Z____ n______ d_ û b____ x__ b_______ Z-r-k n-k-r-n d- û b-v-n x-e b-b-n-n- ------------------------------------- Zarok nikarin dê û bavên xwe bibînin. 0
Sed jen venas iliaj gepatroj! Lê va---dê-- ----n -----ên! L_ v___ d_ û b____ w__ t___ L- v-y- d- û b-v-n w-n t-n- --------------------------- Lê vaye dê û bavên wan tên! 0
vi - via Hû-- --n H___ h__ H-n- h-n -------- Hûn- hûn 0
Kia estis via vojaĝo, Sinjoro Müller? Ge----- ---ab-,--ir-- -ül-e-? G___ w_ ç______ b____ M______ G-r- w- ç-w-b-, b-r-z M-l-e-? ----------------------------- Gera we çawabû, birêz Müller? 0
Kie estas via edzino, Sinjoro Müller? H---î----e-l---- --- b------ü--er? H______ w_ l_ k_ y__ b____ M______ H-v-î-a w- l- k- y-, b-r-z M-l-e-? ---------------------------------- Hevjîna we li kû ye, birêz Müller? 0
vi - via H-n---ûn H___ h__ H-n- h-n -------- Hûn- hûn 0
Kia estis via vojaĝo, Sinjorino Schmidt? Gera--e ça----û ---i-êz -c--idt? G___ w_ ç___ b_ , b____ S_______ G-r- w- ç-w- b- , b-r-z S-h-i-t- -------------------------------- Gera we çawa bû , birêz Schmidt? 0
Kie estas via edzo, Sinjorino Schmidt? He--î-ê--- li-k--y-,----ê- Sc-i-dt? H______ w_ l_ k_ y__ b____ S_______ H-v-î-ê w- l- k- y-, b-r-z S-h-m-t- ----------------------------------- Hevjînê we li kû ye, birêz Schimdt? 0

La genetika mutacio ebligas paroli

El ĉiuj surteraj vivaĵoj, nur la homo kapablas paroli. Tio diferencigas lin de la bestoj kaj kreskaĵoj. Kompreneble ankaŭ la bestoj kaj la kreskaĵoj komunikas inter si. Ili tamen ne regas kompleksan silaban lingvon. Sed kial la homo kapablas paroli? Paroli bezonigas difinitajn organajn atributojn. Tiuj korpaj trajtoj troviĝas nur en la homo. Sed ne estas evidente ke ilin evoluigis li. En la evoluhistorio nenio okazas nenial. La homo iam ekparolis. Oni ankoraŭ ne scias kiam ekzakte tio okazis. Sed devas okazinti io doninta la parolkapablon al la homo. La esploristoj kredas ke pri tio respondecas genetika mutacio. La antropologoj komparis la genetikan heredaĵon de diversaj vivaĵoj. Sciatas ke difinita geno influas la parolkapablon. La homoj en kiuj ĝi estas difektita havas parolproblemojn. Ili ne povas bone esprimiĝi kaj malpli bone komprenas vortojn. Tiun genon oni pristudis en la homo, la simioj kaj la musoj. En la homoj kaj la ŝimpanzoj ĝi tre similas. Nur du diferencetoj distingeblas. Sed tiuj diferencoj rimarkeblas en la cerbo. Kune kun aliaj genoj ili influas iujn cerbajn aktivecojn. Tio kapabligas la homon paroli kaj ne la simion. La enigmo de la homa lingvo do ankoraŭ ne estas solvita. Ĉar ne sufiĉas la nura genetika mutacio por kapabli paroli. La esploristoj enplantis la homan genan variaĵon en musojn. Tio ne kapabligis tiujn paroli... Sed ilia bleketo alie sonis!