Frazlibro

eo Hieraŭ – hodiaŭ – morgaŭ   »   no I går – i dag – i morgen

10 [dek]

Hieraŭ – hodiaŭ – morgaŭ

Hieraŭ – hodiaŭ – morgaŭ

10 [ti]

I går – i dag – i morgen

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto norvega Ludu Pli
Hieraŭ estis sabato. I -år---r det-lør--g. I g__ v__ d__ l______ I g-r v-r d-t l-r-a-. --------------------- I går var det lørdag. 0
Hieraŭ mi estis en la kinejo. I gå--v-r j-- -å---no. I g__ v__ j__ p_ k____ I g-r v-r j-g p- k-n-. ---------------------- I går var jeg på kino. 0
La filmo estis interesa. Filmen-----------ss---. F_____ v__ i___________ F-l-e- v-r i-t-r-s-a-t- ----------------------- Filmen var interessant. 0
Hodiaŭ estas dimanĉo. I--a--e--de---ø-dag. I d__ e_ d__ s______ I d-g e- d-t s-n-a-. -------------------- I dag er det søndag. 0
Hodiaŭ mi ne laboras. I da- -obb-r-je--i-k-. I d__ j_____ j__ i____ I d-g j-b-e- j-g i-k-. ---------------------- I dag jobber jeg ikke. 0
Mi restas hejme. J-g -l-r-------. J__ b___ h______ J-g b-i- h-e-m-. ---------------- Jeg blir hjemme. 0
Morgaŭ estos lundo. I---rg-- er--et ma-d-g. I m_____ e_ d__ m______ I m-r-e- e- d-t m-n-a-. ----------------------- I morgen er det mandag. 0
Morgaŭ mi denove laboros. I-morg-- -å--e- -- jobb-igje-. I m_____ m_ j__ p_ j___ i_____ I m-r-e- m- j-g p- j-b- i-j-n- ------------------------------ I morgen må jeg på jobb igjen. 0
Mi laboras en oficejo. Jeg jobb-r--å-kon---. J__ j_____ p_ k______ J-g j-b-e- p- k-n-o-. --------------------- Jeg jobber på kontor. 0
Kiu estas tiu? Hvem-e- d-tte? H___ e_ d_____ H-e- e- d-t-e- -------------- Hvem er dette? 0
Tiu estas Petro. D---e-er-P----. D____ e_ P_____ D-t-e e- P-t-r- --------------- Dette er Peter. 0
Petro estas studento. P-t-r-er-stu-e--. P____ e_ s_______ P-t-r e- s-u-e-t- ----------------- Peter er student. 0
Kiu estas tiu? H--- e- dett-? H___ e_ d_____ H-e- e- d-t-e- -------------- Hvem er dette? 0
Tiu estas Marta. D-t-- -----r-ha. D____ e_ M______ D-t-e e- M-r-h-. ---------------- Dette er Martha. 0
Marta estas sekretariino. M-r-------se-r---r. M_____ e_ s________ M-r-h- e- s-k-e-æ-. ------------------- Martha er sekretær. 0
Petro kaj Marta estas geamikoj. Pe-er-o- Mar-ha e---en-e-. P____ o_ M_____ e_ v______ P-t-r o- M-r-h- e- v-n-e-. -------------------------- Peter og Martha er venner. 0
Petro estas la amiko de Marta. P-t---er -----n til-M--th-. P____ e_ v_____ t__ M______ P-t-r e- v-n-e- t-l M-r-h-. --------------------------- Peter er vennen til Martha. 0
Marta estas la amikino de Petro. M----- e--ve---n-e----l Pete-. M_____ e_ v________ t__ P_____ M-r-h- e- v-n-i-n-n t-l P-t-r- ------------------------------ Martha er venninnen til Peter. 0

Dormante lerni

La fremdaj lingvoj hodiaŭ estas parto de la ĝenerala edukado. Se ne estus tiom penige lerni! Estas bonaj novaĵoj por ĉiuj havantaj malfacilaĵojn pro ili. Ĉar plej efike ni lernas dormante! Tiun rezulton atingis pluraj sciencaj esploroj. Kaj tion ni povas uzi lernante lingvojn! Dum la dormo ni prilaboras la spertojn de la tago. Nia cerbo analizas la novajn impresojn. Ĉio de ni travivita denove rekonsideratas. Tiuokaze novaj enhavoj fiksiĝas en nia cerbo. Aparte bone memoriĝas tio, kio okazis tuj antaŭ la endormiĝo. Tial povas helpi vespere ripeti gravajn aferojn . Al ĉiu lerna enhavo korespondas alia dorma fazo. La paradoksa dormo subtenas la psiĥomotoran lernon. Ekzemploj de tio estas la muzikado kaj la sportumado. La lerno de la pura scio male okazas dum la profunda dormo. Tiam ripetiĝas ĉio, kion ni lernante registras. Do ankaŭ la vortojn kaj la gramatikon! Kiam ni lernas lingvojn, nia cerbo devas multe labori. Ĝi devas konservi novajn vortojn kaj novajn regulojn. Dumdorme ripetiĝas ĉio ĉi. La esploristoj nomas tion la revidigo-teorio. Sed gravas ke oni bone dormu. La korpo kaj la menso devas plene ripozi. Nur tiam la cerbo povas efike labori. Oni povus diri : bona dormo, bona memorkapablo. Dum ni estas ripozantaj, nia cerbo estas ankoraŭ aktiva... Do : Gute Nacht, good night, buona notte, dobrou noc!