Guide de conversation

fr Adjectifs 1   »   ka ზედსართავები 1

78 [soixante-dix-huit]

Adjectifs 1

Adjectifs 1

78 [სამოცდათვრამეტი]

78 [samotsdatvramet'i]

ზედსართავები 1

zedsartavebi 1

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Géorgien Son Suite
une vieille femme მ---ცი -ა-ი მ_____ ქ___ მ-ხ-ც- ქ-ლ- ----------- მოხუცი ქალი 0
mokhu--i --li m_______ k___ m-k-u-s- k-l- ------------- mokhutsi kali
une grosse femme მს-ქ-ნი-ქალი მ______ ქ___ მ-უ-ა-ი ქ-ლ- ------------ მსუქანი ქალი 0
ms---ni--a-i m______ k___ m-u-a-i k-l- ------------ msukani kali
une femme curieuse ცნობისმო-ვარ----ლი ც____________ ქ___ ც-ო-ი-მ-ყ-ა-ე ქ-ლ- ------------------ ცნობისმოყვარე ქალი 0
tsnobis--q---- --li t_____________ k___ t-n-b-s-o-v-r- k-l- ------------------- tsnobismoqvare kali
une nouvelle voiture ახალი მ--ქანა ა____ მ______ ა-ა-ი მ-ნ-ა-ა ------------- ახალი მანქანა 0
akh-li --n-a-a a_____ m______ a-h-l- m-n-a-a -------------- akhali mankana
une voiture rapide ს--აფ- მ--ქა-ა ს_____ მ______ ს-რ-ფ- მ-ნ-ა-ა -------------- სწრაფი მანქანა 0
s--'ra-i--an--na s_______ m______ s-s-r-p- m-n-a-a ---------------- sts'rapi mankana
une voiture confortable მოხერ-ებული-მ--ქანა მ__________ მ______ მ-ხ-რ-ე-უ-ი მ-ნ-ა-ა ------------------- მოხერხებული მანქანა 0
mo-h--khebul- m--k-na m____________ m______ m-k-e-k-e-u-i m-n-a-a --------------------- mokherkhebuli mankana
un vêtement bleu ლ--ჯ- -აბა ლ____ კ___ ლ-რ-ი კ-ბ- ---------- ლურჯი კაბა 0
lurji--'a-a l____ k____ l-r-i k-a-a ----------- lurji k'aba
un vêtement rouge წი-ე-ი კ--ა წ_____ კ___ წ-თ-ლ- კ-ბ- ----------- წითელი კაბა 0
t-----l--k-a-a t_______ k____ t-'-t-l- k-a-a -------------- ts'iteli k'aba
un vêtement vert მწვა----ა-ა მ_____ კ___ მ-ვ-ნ- კ-ბ- ----------- მწვანე კაბა 0
mt-'v--e---a-a m_______ k____ m-s-v-n- k-a-a -------------- mts'vane k'aba
un sac noir შ-ვი ჩ-ნთა შ___ ჩ____ შ-ვ- ჩ-ნ-ა ---------- შავი ჩანთა 0
s--v- --an-a s____ c_____ s-a-i c-a-t- ------------ shavi chanta
un sac brun ყ---სფ-რი ----ა ყ________ ჩ____ ყ-ვ-ს-ე-ი ჩ-ნ-ა --------------- ყავისფერი ჩანთა 0
qa---pe-----a--a q________ c_____ q-v-s-e-i c-a-t- ---------------- qavisperi chanta
un sac blanc თე-რი-ჩ--თა თ____ ჩ____ თ-თ-ი ჩ-ნ-ა ----------- თეთრი ჩანთა 0
t---i -han-a t____ c_____ t-t-i c-a-t- ------------ tetri chanta
des gens sympathiques სა-ი--ოვნ-----ხი ს_________ ხ____ ს-ს-ა-ო-ნ- ხ-ლ-ი ---------------- სასიამოვნო ხალხი 0
s-sia-o-no--h-l-hi s_________ k______ s-s-a-o-n- k-a-k-i ------------------ sasiamovno khalkhi
des gens polis ზრ-ილ---ან---ა-ხი ზ__________ ხ____ ზ-დ-ლ-ბ-ა-ი ხ-ლ-ი ----------------- ზრდილობიანი ხალხი 0
z--i-ob--ni-k--l-hi z__________ k______ z-d-l-b-a-i k-a-k-i ------------------- zrdilobiani khalkhi
des gens intéressants ს-ინ-ერე-ო-ხალხი ს_________ ხ____ ს-ი-ტ-რ-ს- ხ-ლ-ი ---------------- საინტერესო ხალხი 0
s-in-'er-s- kha--hi s__________ k______ s-i-t-e-e-o k-a-k-i ------------------- saint'ereso khalkhi
des enfants affectueux ს---ა-ე-----ვშვ-ბი ს________ ბ_______ ს-ყ-ა-ე-ი ბ-ვ-ვ-ბ- ------------------ საყვარელი ბავშვები 0
saq-ar-l--ba-s-ve-i s________ b________ s-q-a-e-i b-v-h-e-i ------------------- saqvareli bavshvebi
des enfants effrontés თა-ხ-დ- ბ--შვ-ბი თ______ ბ_______ თ-ვ-ე-ი ბ-ვ-ვ-ბ- ---------------- თავხედი ბავშვები 0
ta-kh-d- bav-h-ebi t_______ b________ t-v-h-d- b-v-h-e-i ------------------ tavkhedi bavshvebi
des enfants sages დ---ერი ბა--ვ-ბი დ______ ბ_______ დ-მ-ე-ი ბ-ვ-ვ-ბ- ---------------- დამჯერი ბავშვები 0
d-m--ri b-v-h-e-i d______ b________ d-m-e-i b-v-h-e-i ----------------- damjeri bavshvebi

Les ordinateurs peuvent reconstruire des mots entendus

L'homme rêve depuis longtemps de savoir lire dans les pensées. Chacun d'entre nous aimerait parfois savoir ce qu'un autre est en train de penser. Ce rêve n'est toujours pas devenu réalité. Même avec la technique moderne, nous ne pouvons pas lire les pensées. Ce que les autres pensent reste un secret. Mais nous pouvons savoir ce que les autres entendent ! Cela a été démontré par une expérience scientifique. Des chercheurs ont réussi à reconstruire des mots entendus. Pour cela, ils analysent les ondes cérébrales de personnes tests. Lorsque nous entendons quelque chose, notre cerveau s'active. Il doit traiter la langue entendue. A ce moment, un certain modèle d'activité apparaît. Ce modèle peut être enregistré à l'aide d'électrodes. Et cet enregistrement peut lui-même être traité ! A l'aide d'un ordinateur, on peut le transformer en modèle de son. Ainsi le mot entendu peut être identifié. Ce principe fonctionne pour tous les mots. Chaque mot entendu émet un signal particulier. Ce signal est toujours en relation avec la sonorité de ce mot. Il ‘suffit’ donc de le traduire en un signal acoustique. Car lorsqu'on a le modèle sonore, on connaît le mot. Lors de l'expérience, les personnes tests entendaient des vrais mots et des pseudo-mots. Une partie des mots n'existait donc pas. Malgré cela, ces mots pouvaient être aussi reconstruits. Les mots reconnus peuvent être prononcés par un ordinateur. Mais il est possible de les faire uniquement apparaître à l'écran. Les chercheurs espèrent maintenant mieux comprendre les signaux linguistiques. On continue donc à rêver de lire dans les pensées…