Kifejezéstár

hu Rövid párbeszédek 3   »   af Geselsies 3

22 [huszonkettő]

Rövid párbeszédek 3

Rövid párbeszédek 3

22 [twee en twintig]

Geselsies 3

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar afrikaans Lejátszás Több
Dohányzik? Ro-- u? R___ u_ R-o- u- ------- Rook u? 0
Régebben igen. V-oë- j-. V____ j__ V-o-r j-. --------- Vroër ja. 0
De most már nem dohányzom. Ma-r-e- -o-k-n-- -ee- nie. M___ e_ r___ n__ m___ n___ M-a- e- r-o- n-e m-e- n-e- -------------------------- Maar ek rook nie meer nie. 0
Zavarja, ha dohányzom? Pla dit --a- ---r-o-? P__ d__ u a_ e_ r____ P-a d-t u a- e- r-o-? --------------------- Pla dit u as ek rook? 0
Nem, egyáltalán nem. Ne-,-g-ad---e. N___ g___ n___ N-e- g-a- n-e- -------------- Nee, glad nie. 0
Nem zavar. Dit-p-- m---ie. D__ p__ m_ n___ D-t p-a m- n-e- --------------- Dit pla my nie. 0
Iszik valamit? Drin- - ie--? D____ u i____ D-i-k u i-t-? ------------- Drink u iets? 0
Egy konyakot? ’--Brandew---j-e? ’_ B_____________ ’- B-a-d-w-n-j-e- ----------------- ’n Brandewyntjie? 0
Nem, szívesebben egy sört. Ne-- lie-e---n -i-r. N___ l_____ ’_ b____ N-e- l-e-e- ’- b-e-. -------------------- Nee, liewer ’n bier. 0
Sokat utazik? Reis-u---i-? R___ u b____ R-i- u b-i-? ------------ Reis u baie? 0
Igen, ezek többnyire üzleti utak. J-,--eestal -p b-sigheid-ei-e. J__ m______ o_ b______________ J-, m-e-t-l o- b-s-g-e-d-e-s-. ------------------------------ Ja, meestal op besigheidreise. 0
De most itt üdülünk. Ma-r --u-is-on- hier met-va-a-sie. M___ n__ i_ o__ h___ m__ v________ M-a- n-u i- o-s h-e- m-t v-k-n-i-. ---------------------------------- Maar nou is ons hier met vakansie. 0
Milyen hőség! Dit-i-----e-war-! D__ i_ b___ w____ D-t i- b-i- w-r-! ----------------- Dit is baie warm! 0
Igen, ma tényleg meleg van. Ja, va---g--s dit-b-s-i- --r-. J__ v_____ i_ d__ b_____ w____ J-, v-n-a- i- d-t b-s-i- w-r-. ------------------------------ Ja, vandag is dit beslis warm. 0
Kimegyünk az erkélyre? Ko- o-s -a-- ba-ko- t-e. K__ o__ g___ b_____ t___ K-m o-s g-a- b-l-o- t-e- ------------------------ Kom ons gaan balkon toe. 0
Holnap lesz itt egy buli. Daa- i- môre ---p--t--jie hi--. D___ i_ m___ ’_ p________ h____ D-a- i- m-r- ’- p-r-y-j-e h-e-. ------------------------------- Daar is môre ’n partytjie hier. 0
Önök is jönnek? Ko--- ook? K__ u o___ K-m u o-k- ---------- Kom u ook? 0
Igen, minket is meghívtak. J-, -ns-wa-------i-gen---. J__ o__ w__ o__ u_________ J-, o-s w-s o-k u-t-e-o-i- -------------------------- Ja, ons was ook uitgenooi. 0

Nyelv és írás

Mindegyik nyelv az emberek közötti kommunikációt szolgálja. Amikor beszélünk, kifejezzük gondolatainkat és érzéseinket. Ilyenkor nem mindig tartjuk magunkat nyelvünk szabályaihoz. A saját nyelvünket használjuk, a köznyelvünket. Az írott nyelvben ez másképp van. Itt megmutatkozik nyelvünk összes szabálya. Az írás segítségével válik egy nyelv igazi nyelvvé. Az írás teszi a nyelvet láthatóvá. Az írás által évezredeken át fennmarad a tudás. Ezért az írás az alapja minden fejlett kultúrának. Az első írást több mint 5000 évvel ezelőtt alkották meg. Ez a sumérok ékírása volt. Agyagból készült táblákra karcolták. Ezt az ékírást három évezreden keresztül használták. Körülbelül ennyi idősek az egyiptomi hieroglifák. Velük számos tudós foglalkozott. A hieroglifák egy viszonylag bonyolult írás rendszert alkotnak. Megszületése viszont valószínűleg egy egészen egyszerű okra vezethető vissza. Az akkori Egyiptom egy óriási birodalom volt, sok lakossal. A hétköznapokat és főleg a gazdaságot meg kellett szervezni. Adókat és a könyveléseket hatékonyan kellett lebonyolítani. Ezért fejlesztették ki az egyiptomiak az írásjeleiket. Az ábécén alapuló írásrendszerek viszont a sumérokra vezethetők vissza. Minden egyes írás sokat elárul arról, aki használja. Emellett minden nemzet saját karakterisztikával rendelkezik az írását tekintve. Sajnos a kézírás egyre jobban háttérbe szorul. A modern technika szinte feleslegessé teszi. Tehát: Ne csak beszéljen, írjon is néha!