Kifejezéstár

hu Rövid párbeszédek 3   »   ca Conversa 3

22 [huszonkettő]

Rövid párbeszédek 3

Rövid párbeszédek 3

22 [vint-i-dos]

Conversa 3

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar katalán Lejátszás Több
Dohányzik? Fu-a vo---? F___ v_____ F-m- v-s-è- ----------- Fuma vostè? 0
Régebben igen. A-a--, --. A_____ s__ A-a-s- s-. ---------- Abans, sí. 0
De most már nem dohányzom. Però -r---a-n- fu--. P___ a__ j_ n_ f____ P-r- a-a j- n- f-m-. -------------------- Però ara ja no fumo. 0
Zavarja, ha dohányzom? L---m-o--a-s----m-? L_ i______ s_ f____ L- i-p-r-a s- f-m-? ------------------- Li importa si fumo? 0
Nem, egyáltalán nem. No, n- ge-s. N__ n_ g____ N-, n- g-n-. ------------ No, no gens. 0
Nem zavar. No -----l--ta p--. N_ e_ m______ p___ N- e- m-l-s-a p-s- ------------------ No em molesta pas. 0
Iszik valamit? Que-v-l --s -e beure? Q__ v__ r__ d_ b_____ Q-e v-l r-s d- b-u-e- --------------------- Que vol res de beure? 0
Egy konyakot? Un -onyac? U_ c______ U- c-n-a-? ---------- Un conyac? 0
Nem, szívesebben egy sört. No,-m-s av-a---na--erv-s-. N__ m__ a____ u__ c_______ N-, m-s a-i-t u-a c-r-e-a- -------------------------- No, més aviat una cervesa. 0
Sokat utazik? Q-- -i---- -olt--o-t-? Q__ v_____ m___ v_____ Q-e v-a-j- m-l- v-s-è- ---------------------- Que viatja molt vostè? 0
Igen, ezek többnyire üzleti utak. S-,--e-ò-só----b-e--t vi--ge- -- --go---. S__ p___ s__ s_______ v______ d_ n_______ S-, p-r- s-n s-b-e-o- v-a-g-s d- n-g-c-s- ----------------------------------------- Sí, però són sobretot viatges de negocis. 0
De most itt üdülünk. P-r----- -e- --can-es. P___ a__ f__ v________ P-r- a-a f-m v-c-n-e-. ---------------------- Però ara fem vacances. 0
Milyen hőség! Quin- -a--r! Q____ c_____ Q-i-a c-l-r- ------------ Quina calor! 0
Igen, ma tényleg meleg van. Sí- a-ui--a-m--t--ca--r. S__ a___ f_ m____ c_____ S-, a-u- f- m-l-a c-l-r- ------------------------ Sí, avui fa molta calor. 0
Kimegyünk az erkélyre? A-e--al-ba-c-. A___ a_ b_____ A-e- a- b-l-ó- -------------- Anem al balcó. 0
Holnap lesz itt egy buli. Dem- hi--aurà------est-. D___ h_ h____ u__ f_____ D-m- h- h-u-à u-a f-s-a- ------------------------ Demà hi haurà una festa. 0
Önök is jönnek? Qu- -o------r-t-m-é? Q__ v__ v____ t_____ Q-e v-l v-n-r t-m-é- -------------------- Que vol venir també? 0
Igen, minket is meghívtak. S-- t---- h- -o---o-v-d-t-. S__ t____ h_ s__ c_________ S-, t-m-é h- s-m c-n-i-a-s- --------------------------- Sí, també hi som convidats. 0

Nyelv és írás

Mindegyik nyelv az emberek közötti kommunikációt szolgálja. Amikor beszélünk, kifejezzük gondolatainkat és érzéseinket. Ilyenkor nem mindig tartjuk magunkat nyelvünk szabályaihoz. A saját nyelvünket használjuk, a köznyelvünket. Az írott nyelvben ez másképp van. Itt megmutatkozik nyelvünk összes szabálya. Az írás segítségével válik egy nyelv igazi nyelvvé. Az írás teszi a nyelvet láthatóvá. Az írás által évezredeken át fennmarad a tudás. Ezért az írás az alapja minden fejlett kultúrának. Az első írást több mint 5000 évvel ezelőtt alkották meg. Ez a sumérok ékírása volt. Agyagból készült táblákra karcolták. Ezt az ékírást három évezreden keresztül használták. Körülbelül ennyi idősek az egyiptomi hieroglifák. Velük számos tudós foglalkozott. A hieroglifák egy viszonylag bonyolult írás rendszert alkotnak. Megszületése viszont valószínűleg egy egészen egyszerű okra vezethető vissza. Az akkori Egyiptom egy óriási birodalom volt, sok lakossal. A hétköznapokat és főleg a gazdaságot meg kellett szervezni. Adókat és a könyveléseket hatékonyan kellett lebonyolítani. Ezért fejlesztették ki az egyiptomiak az írásjeleiket. Az ábécén alapuló írásrendszerek viszont a sumérokra vezethetők vissza. Minden egyes írás sokat elárul arról, aki használja. Emellett minden nemzet saját karakterisztikával rendelkezik az írását tekintve. Sajnos a kézírás egyre jobban háttérbe szorul. A modern technika szinte feleslegessé teszi. Tehát: Ne csak beszéljen, írjon is néha!