Kifejezéstár

hu Rövid párbeszédek 3   »   it Small Talk / chiacchiere 3

22 [huszonkettő]

Rövid párbeszédek 3

Rövid párbeszédek 3

22 [ventidue]

Small Talk / chiacchiere 3

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar olasz Lejátszás Több
Dohányzik? Lei --m-? L__ f____ L-i f-m-? --------- Lei fuma? 0
Régebben igen. U-a-v--t--f-mav-. U__ v____ f______ U-a v-l-a f-m-v-. ----------------- Una volta fumavo. 0
De most már nem dohányzom. M--a--sso-non -umo ---. M_ a_____ n__ f___ p___ M- a-e-s- n-n f-m- p-ù- ----------------------- Ma adesso non fumo più. 0
Zavarja, ha dohányzom? L---i-tu------ f---? L_ d_______ s_ f____ L- d-s-u-b- s- f-m-? -------------------- La disturbo se fumo? 0
Nem, egyáltalán nem. No- af-att-. N__ a_______ N-, a-f-t-o- ------------ No, affatto. 0
Nem zavar. No--mi -i--u---. N__ m_ d________ N-n m- d-s-u-b-. ---------------- Non mi disturba. 0
Iszik valamit? Be-e-q-a-co-a? B___ q________ B-v- q-a-c-s-? -------------- Beve qualcosa? 0
Egy konyakot? Un-cog-a-? U_ c______ U- c-g-a-? ---------- Un cognac? 0
Nem, szívesebben egy sört. N-, p--tt--t----a -i-r-. N__ p________ u__ b_____ N-, p-u-t-s-o u-a b-r-a- ------------------------ No, piuttosto una birra. 0
Sokat utazik? L-i ------- -olto? L__ v______ m_____ L-i v-a-g-a m-l-o- ------------------ Lei viaggia molto? 0
Igen, ezek többnyire üzleti utak. Sì- ---s------s--o-v--ggi-d---ff--i. S__ d_ s_____ s___ v_____ d_ a______ S-, d- s-l-t- s-n- v-a-g- d- a-f-r-. ------------------------------------ Sì, di solito sono viaggi di affari. 0
De most itt üdülünk. M- ---s-o ---mo--ui in --c-n-a. M_ a_____ s____ q__ i_ v_______ M- a-e-s- s-a-o q-i i- v-c-n-a- ------------------------------- Ma adesso siamo qui in vacanza. 0
Milyen hőség! C----f-! C__ a___ C-e a-a- -------- Che afa! 0
Igen, ma tényleg meleg van. S----g-i-fa--er---n-e----do. S__ o___ f_ v________ c_____ S-, o-g- f- v-r-m-n-e c-l-o- ---------------------------- Sì, oggi fa veramente caldo. 0
Kimegyünk az erkélyre? A-d---o fuor---ul-ba-c--e. A______ f____ s__ b_______ A-d-a-o f-o-i s-l b-l-o-e- -------------------------- Andiamo fuori sul balcone. 0
Holnap lesz itt egy buli. Doma-i -’è --a-fe---. D_____ c__ u__ f_____ D-m-n- c-è u-a f-s-a- --------------------- Domani c’è una festa. 0
Önök is jönnek? Ci v-en-----h- Lei? C_ v____ a____ L___ C- v-e-e a-c-e L-i- ------------------- Ci viene anche Lei? 0
Igen, minket is meghívtak. S-, -n--e-n-- -i-m----vit--i. S__ a____ n__ s____ i________ S-, a-c-e n-i s-a-o i-v-t-t-. ----------------------------- Sì, anche noi siamo invitati. 0

Nyelv és írás

Mindegyik nyelv az emberek közötti kommunikációt szolgálja. Amikor beszélünk, kifejezzük gondolatainkat és érzéseinket. Ilyenkor nem mindig tartjuk magunkat nyelvünk szabályaihoz. A saját nyelvünket használjuk, a köznyelvünket. Az írott nyelvben ez másképp van. Itt megmutatkozik nyelvünk összes szabálya. Az írás segítségével válik egy nyelv igazi nyelvvé. Az írás teszi a nyelvet láthatóvá. Az írás által évezredeken át fennmarad a tudás. Ezért az írás az alapja minden fejlett kultúrának. Az első írást több mint 5000 évvel ezelőtt alkották meg. Ez a sumérok ékírása volt. Agyagból készült táblákra karcolták. Ezt az ékírást három évezreden keresztül használták. Körülbelül ennyi idősek az egyiptomi hieroglifák. Velük számos tudós foglalkozott. A hieroglifák egy viszonylag bonyolult írás rendszert alkotnak. Megszületése viszont valószínűleg egy egészen egyszerű okra vezethető vissza. Az akkori Egyiptom egy óriási birodalom volt, sok lakossal. A hétköznapokat és főleg a gazdaságot meg kellett szervezni. Adókat és a könyveléseket hatékonyan kellett lebonyolítani. Ezért fejlesztették ki az egyiptomiak az írásjeleiket. Az ábécén alapuló írásrendszerek viszont a sumérokra vezethetők vissza. Minden egyes írás sokat elárul arról, aki használja. Emellett minden nemzet saját karakterisztikával rendelkezik az írását tekintve. Sajnos a kézírás egyre jobban háttérbe szorul. A modern technika szinte feleslegessé teszi. Tehát: Ne csak beszéljen, írjon is néha!