Kifejezéstár

hu A vendéglőben 1   »   sl V restavraciji 1

29 [huszonkilenc]

A vendéglőben 1

A vendéglőben 1

29 [devetindvajset]

V restavraciji 1

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar szlovén Lejátszás Több
Szabad ez az asztal? Je t--m--- pr-s--? J_ t_ m___ p______ J- t- m-z- p-o-t-? ------------------ Je ta miza prosta? 0
Kérek szépen egy étlapot. L---o, pro-i-, dobim-je-i-ni-li-t? L_____ p______ d____ j______ l____ L-h-o- p-o-i-, d-b-m j-d-l-i l-s-? ---------------------------------- Lahko, prosim, dobim jedilni list? 0
Mit tud ajánlani? K-j-lahko-pri-or--i--? K__ l____ p___________ K-j l-h-o p-i-o-o-i-e- ---------------------- Kaj lahko priporočite? 0
Szeretnék egy sört. R-d--a--b---ivo. R__ (__ b_ p____ R-d (-) b- p-v-. ---------------- Rad (a) bi pivo. 0
Szeretnék egy ásványvizet. Rad (-) -i m---r--no----o. R__ (__ b_ m________ v____ R-d (-) b- m-n-r-l-o v-d-. -------------------------- Rad (a) bi mineralno vodo. 0
Szeretnék egy narancslét. R-- -a- -- p--a-a-čni s--. R__ (__ b_ p_________ s___ R-d (-) b- p-m-r-n-n- s-k- -------------------------- Rad (a) bi pomarančni sok. 0
Szeretnék egy kávét. Ra- (a)----k-vo. R__ (__ b_ k____ R-d (-) b- k-v-. ---------------- Rad (a) bi kavo. 0
Szeretnék egy kávét tejjel. Ra- -a---i -avo z m-ek-m. R__ (__ b_ k___ z m______ R-d (-) b- k-v- z m-e-o-. ------------------------- Rad (a) bi kavo z mlekom. 0
Cukorral, kérem. S-s--d-----m-p-osi-. S s_________ p______ S s-a-k-r-e- p-o-i-. -------------------- S sladkorjem prosim. 0
Szeretnék egy teát. Ra--b- č--. R__ b_ č___ R-d b- č-j- ----------- Rad bi čaj. 0
Szeretnék egy teát citrommal. Ra- -- čaj ------no. R__ b_ č__ z l______ R-d b- č-j z l-m-n-. -------------------- Rad bi čaj z limono. 0
Szeretnék egy teát tejjel. Ra--b- č-j-z-ml-k--. R__ b_ č__ z m______ R-d b- č-j z m-e-o-. -------------------- Rad bi čaj z mlekom. 0
Van cigarettája? Ima-------ret-? I____ c________ I-a-e c-g-r-t-? --------------- Imate cigarete? 0
Van egy hamutartója? L--ko-d-b-m--e--lni-? L____ d____ p________ L-h-o d-b-m p-p-l-i-? --------------------- Lahko dobim pepelnik? 0
Van tüze? Ima-e --e--? I____ o_____ I-a-e o-e-j- ------------ Imate ogenj? 0
Hiányzik egy villa. / Nincs villám. Manj-a-- m--vili-e. M_______ m_ v______ M-n-k-j- m- v-l-c-. ------------------- Manjkajo mi vilice. 0
Hiányzik egy kés. / Nincs késem. Man-k---i----. M_____ m_ n___ M-n-k- m- n-ž- -------------- Manjka mi nož. 0
Hiányzik egy kanál. / Nincs kanalam. M---ka--i -l-ca. M_____ m_ ž_____ M-n-k- m- ž-i-a- ---------------- Manjka mi žlica. 0

A nyelvtan megakadályozza a hazugságokat!

Minden egyes nyelvnek megvannak a saját ismertetői. Néhány rendelkezik viszont olyan tulajdonságokkal is, melyek világszerte egyedülállóak. Ezekhez a nyelvekhez tartozik a trio. Trio egy dél amerikai indián nyelv. Brazíliában és Szurinámban beszéli körülbelül 2000 ember. A trio különlegessége a nyelvtana. Ugyanis használójukat arra kényszeríti hogy mindig igazat mondjanak. Ezért a szavak után kötelezően használt végződések a felelősek. Ez a végződést a trio nyelvben az igék mögé kapcsolják. Ez mutatja meg, mennyire igaz a mondat. Egy egyszerű példa megmutatja, hogyan kell ezt elképzelni. Vegyük azt a mondatot, hogy a Gyerek elment az iskolába . A trio nyelvben a használónak az ige végére egy bizonyos végződést kell kapcsolnia. E végződés segítségével közölni tudja, hogy látta e saját maga a gyereket. De ki tudja azt is fejezni, hogy ezt csak mástól halotta. Vagy képes a végződéssel kifejezni, hogy tudja hogy ez egy hazugság. A nyelv használójának tehát beszéd közben döntenie kell. Ez azt jelenti, hogy a másik fél számára el kell mondania mennyire igaz az állítása. Így nem tud semmit eltitkolni vagy szépíteni. Amennyiben egy trio nyelvet használó elhagyja a végződést, hazugnak tekintik. Szurinámban a hivatalos nyelv a Holland. Hollandról trio nyelvre való fordítások sokszor problematikusak. Ugyanis a legtöbb nyelv sokkal pontatlanabbul fogalmaz. Lehetővé teszi használójának, hogy ködösítsen. Ezért a tolmácsok nem mindig figyelnek arra, hogy pontosan fogalmazzanak. A trio nyelv használóival való kommunikáció ezért nehézkes. Lehet, hogy ez a kényszerített végződés más nyelvben is hasznos lenne!? Nem csak a politikusok nyelvénél…