Kifejezéstár

hu Az orvosnál   »   it Dal dottore

57 [ötvenhét]

Az orvosnál

Az orvosnál

57 [cinquantasette]

Dal dottore

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar olasz Lejátszás Több
Van egy megbeszélt időpontom az orvosnál. Ho--n--p-un-ame----d---d-tto--. Ho un appuntamento dal dottore. H- u- a-p-n-a-e-t- d-l d-t-o-e- ------------------------------- Ho un appuntamento dal dottore. 0
Tíz óra körül van a megbeszélt időpontom. Ho--’-pp--tame-t- alle -ieci. Ho l’appuntamento alle dieci. H- l-a-p-n-a-e-t- a-l- d-e-i- ----------------------------- Ho l’appuntamento alle dieci. 0
Hogy hívják? C--e--- ch-a--? Come si chiama? C-m- s- c-i-m-? --------------- Come si chiama? 0
Kérem foglaljon helyet a váróteremben. Pe- c---e-i-- s- --c-m--i n-ll--sa-a---at-e--. Per cortesia, si accomodi nella sala d’attesa. P-r c-r-e-i-, s- a-c-m-d- n-l-a s-l- d-a-t-s-. ---------------------------------------------- Per cortesia, si accomodi nella sala d’attesa. 0
Az orvos nemsokára jön. Il-d-----e-arriv- -ubi-o. Il dottore arriva subito. I- d-t-o-e a-r-v- s-b-t-. ------------------------- Il dottore arriva subito. 0
Hol van biztosítva? Che as-------io-- ha? Che assicurazione ha? C-e a-s-c-r-z-o-e h-? --------------------- Che assicurazione ha? 0
Mit tehetek önért? / Miben segíthetek? Ch---osa p---o f--e -e- --i? Che cosa posso fare per Lei? C-e c-s- p-s-o f-r- p-r L-i- ---------------------------- Che cosa posso fare per Lei? 0
Vannak fájdalmai? Prov- d-- dolo--? Prova dei dolori? P-o-a d-i d-l-r-? ----------------- Prova dei dolori? 0
Hol fáj? Do-e -e ---m-l-? Dove Le fa male? D-v- L- f- m-l-? ---------------- Dove Le fa male? 0
Mindig fáj a hátam. H-------e -olo-i alla---hie-a /--al-di -c--en-. Ho sempre dolori alla schiena / mal di schiena. H- s-m-r- d-l-r- a-l- s-h-e-a / m-l d- s-h-e-a- ----------------------------------------------- Ho sempre dolori alla schiena / mal di schiena. 0
Gyakran fáj a fejem. Ho sp---o--al----te--a. Ho spesso mal di testa. H- s-e-s- m-l d- t-s-a- ----------------------- Ho spesso mal di testa. 0
Néha fájni szokott a hasam. Q----he v---a--o m-l -- p-ncia. Qualche volta ho mal di pancia. Q-a-c-e v-l-a h- m-l d- p-n-i-. ------------------------------- Qualche volta ho mal di pancia. 0
Kérem tegye szabaddá a felsőtestét. Per f---r-, -i-me------to-so----o! Per favore, si metta a torso nudo! P-r f-v-r-, s- m-t-a a t-r-o n-d-! ---------------------------------- Per favore, si metta a torso nudo! 0
Feküdjön kérem a heverőre. Si sd--- -ul -e-t-no pe- c--t----! Si sdrai sul lettino per cortesia! S- s-r-i s-l l-t-i-o p-r c-r-e-i-! ---------------------------------- Si sdrai sul lettino per cortesia! 0
A vérnyomása rendben van. La-p--s---ne-è a -os--. La pressione è a posto. L- p-e-s-o-e è a p-s-o- ----------------------- La pressione è a posto. 0
Adok önnek egy injekciót. Le-faccio u--i--ezion-. Le faccio un’iniezione. L- f-c-i- u-’-n-e-i-n-. ----------------------- Le faccio un’iniezione. 0
Adok önnek tablettákat. L- p------vo ----e m---c---. Le prescrivo delle medicine. L- p-e-c-i-o d-l-e m-d-c-n-. ---------------------------- Le prescrivo delle medicine. 0
Adok önnek egy receptet, a gyógyszertár részére. L- p-es--i-o-un----cet-- p-r-la farm---a. Le prescrivo una ricetta per la farmacia. L- p-e-c-i-o u-a r-c-t-a p-r l- f-r-a-i-. ----------------------------------------- Le prescrivo una ricetta per la farmacia. 0

Hosszú szavak, rövid szavak

Egy szónak a hossza annak információtartalmától függ. Ezt egy amerikai kutatás mutatta ki. A kutatók tíz európai ország szavait vizsgálták meg. Ezt egy számítógép segítségével tették meg. A számítógép egy program segítségével megvizsgálta a különböző szavakat. Egy képlettel kiszámolta a szavak információ tartalmát. Az eredmény egyértelmű volt. Minél rövidebb egy szó, annál kevesebb információt tartalmaz. Érdekes még, hogy rövidebb szavakat gyakrabban használunk mint hosszúakat. Ennek az egyik oka a nyelv hatékonysága lehet. Amikor beszélünk, a lényegre törekszünk. Emiatt azok a szavak, amelyek kevés információt tartalmaznak, nem szabad hogy hosszúak legyenek. Ez biztosítja, hogy nem pazarolunk el túl sok időt haszontalan dolgokra. A hosszúság és a tartalom összefüggésének még egy előnye van. Bebiztosítja, hogy az információtartalom mindig ugyanaz maradjon. Ez annyit jelent, hogy egy bizonyos idő alatt mindig ugyanannyit mondunk. Például kevés hosszú szót mondunk ki. Vagy sok rövid szót. Mindegy melyik változat mellet döntünk: Az informáciotartalom oder informácio tartalma mindig ugyanaz. Beszédünk ezáltal egységes ritmust kap. Ez a hallgatók számára megkönnyíti az odafigyelést. Nem lenne jó, ha az információ mennyisége mindig változna. Hallgatóink nem tudnának megfelelően odafigyelni arra amit mondunk. Emiatt nehezebb lenne az érthetőség. Az, aki azt szeretné hogy minél jobban megértsék, használjon rövidebb szavakat. Ugyanis a rövid szavakat jobban megértik mint a hosszúakat. Ezért mindig tartsuk magunkat ahhoz hogy: Keep is short and simple! Röviden:KISS!