Kifejezéstár

hu Olvasás és írás   »   pl Czytanie i pisanie

6 [hat]

Olvasás és írás

Olvasás és írás

6 [sześć]

Czytanie i pisanie

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar lengyel Lejátszás Több
Én olvasok. (--) C-----. (___ C______ (-a- C-y-a-. ------------ (Ja) Czytam. 0
Egy betűt olvasok. (--) --yta- --t--ę. (___ C_____ l______ (-a- C-y-a- l-t-r-. ------------------- (Ja) Czytam literę. 0
Egy szót olvasok. (Ja) Cz--am---o-o. (___ C_____ s_____ (-a- C-y-a- s-o-o- ------------------ (Ja) Czytam słowo. 0
Egy mondatot olvasok. (Ja) C-yt-m ----ie. (___ C_____ z______ (-a- C-y-a- z-a-i-. ------------------- (Ja) Czytam zdanie. 0
Egy levelet olvasok. (Ja--C--------s-. (___ C_____ l____ (-a- C-y-a- l-s-. ----------------- (Ja) Czytam list. 0
Egy könyvet olvasok. (-a) --yt-m książk-. (___ C_____ k_______ (-a- C-y-a- k-i-ż-ę- -------------------- (Ja) Czytam książkę. 0
Én olvasok. Ja-cz-t-m. J_ c______ J- c-y-a-. ---------- Ja czytam. 0
Te olvasol. Ty cz-tas-. T_ c_______ T- c-y-a-z- ----------- Ty czytasz. 0
Ő olvas. On-cz-t-. O_ c_____ O- c-y-a- --------- On czyta. 0
Én írok. (--)-P---ę. (___ P_____ (-a- P-s-ę- ----------- (Ja) Piszę. 0
Egy betűt írok. (Ja- ----ę -i-e--. (___ P____ l______ (-a- P-s-ę l-t-r-. ------------------ (Ja) Piszę literę. 0
Egy szót írok. (J-) P--zę s-o-o. (___ P____ s_____ (-a- P-s-ę s-o-o- ----------------- (Ja) Piszę słowo. 0
Egy mondatot írok. (-a--P-sz- zda---. (___ P____ z______ (-a- P-s-ę z-a-i-. ------------------ (Ja) Piszę zdanie. 0
Egy levelet írok. (J---P---ę-li--. (___ P____ l____ (-a- P-s-ę l-s-. ---------------- (Ja) Piszę list. 0
Egy könyvet írok. (J-- P-s-ę -s-ą-kę. (___ P____ k_______ (-a- P-s-ę k-i-ż-ę- ------------------- (Ja) Piszę książkę. 0
Én írok. J---i-zę. J_ p_____ J- p-s-ę- --------- Ja piszę. 0
Te írsz. Ty---s----. T_ p_______ T- p-s-e-z- ----------- Ty piszesz. 0
Ő ír. On----ze. O_ p_____ O- p-s-e- --------- On pisze. 0

Internacionalizmusok

A globalizáció a nyelvek előtt sem áll meg. Ez az internacionalizmusok növekedésében figyelhető meg. Internacionalizmusnak nevezzük azokat a szavakat, amelyek több nyelvben léteznek. Ezeknek a szavaknak ugyanaz, vagy hasonló a jelentésük. A kiejtés is sokszor ugyanolyan. A szavak helyesírása is legtöbbször hasonló. Az internacionalizmusok elterjedése nagyon érdekes. Ugyanis nincsen tekintettel határokra. Földrajzi határokra se. És főleg nem nyelvi határokra. Léteznek olyan szavak, amelyeket minden kontinensen megértenek. A hotel szó egy jó példa erre. A világon majdnem mindenhol létezik. Sok internacionalizmus a tudományból származik. Technikai kifejezések is gyorsan terjednek világszerte. Minden egyes internacionalizmusnak egy eredete van. Ugyanabból a szóból fejlődtek. A legtöbb internacionalizmus viszont átvételből származik. Ez annyit jelent, hogy egyszerűen átvesznek egy szót egy másik nyelvből. A átvétel során a kultúrkörök fontos szerepet játszanak. Minden egyes civilizációnak megvannak a saját hagyományai. Ezért az újdonságok nem mindenhol érvényesülnek. A kulturális normák döntenek arról, hogy mely dolgok kerülnek átvételre. Vannak olyan dolgok, amelyek csak a világ egyes részein léteznek. Más dolgok nagyon gyorsan elterjednek az egész világon. Ha terjednek, csak akkor tejed velük a nevük is. Éppen ez teszi az internacionalizmusokat ennyire izgalmassá! A nyelvek felfedezése során a kultúrát is felfedezzük…