Rozmówki

pl uzasadnić coś 1   »   hu valamit megmagyarázni 1

75 [siedemdziesiąt pięć]

uzasadnić coś 1

uzasadnić coś 1

75 [hetvenöt]

valamit megmagyarázni 1

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski węgierski Bawić się Więcej
Dlaczego pan / pani nie przyjdzie? Ö----é-t-n-m -ön? Ö_ m____ n__ j___ Ö- m-é-t n-m j-n- ----------------- Ön miért nem jön? 0
Pogoda jest taka brzydka. Ol-a- r------dő ---. O____ r____ i__ v___ O-y-n r-s-z i-ő v-n- -------------------- Olyan rossz idő van. 0
Nie przyjdę, ponieważ pogoda jest taka brzydka. Nem j-v--- -ert-ol--n r--sz--- i--. N__ j_____ m___ o____ r____ a_ i___ N-m j-v-k- m-r- o-y-n r-s-z a- i-ő- ----------------------------------- Nem jövök, mert olyan rossz az idő. 0
Dlaczego on nie przyjdzie? Mié---nem---n? M____ n__ j___ M-é-t n-m j-n- -------------- Miért nem jön? 0
Nie został zaproszony. Ne- -í---k----. N__ h_____ m___ N-m h-v-á- m-g- --------------- Nem hívták meg. 0
On nie przyjdzie, bo nie został zaproszony. Ne- ---- mert-nem hí---k -eg. N__ j___ m___ n__ h_____ m___ N-m j-n- m-r- n-m h-v-á- m-g- ----------------------------- Nem jön, mert nem hívták meg. 0
Dlaczego nie przyjdziesz? M-ért-n----ö--z? M____ n__ j_____ M-é-t n-m j-s-z- ---------------- Miért nem jössz? 0
Nie mam czasu. Ni-c---dő-. N____ i____ N-n-s i-ő-. ----------- Nincs időm. 0
Nie przyjdę, bo nie mam czasu. Ne- j---k------ ----s--dőm. N__ j_____ m___ n____ i____ N-m j-v-k- m-r- n-n-s i-ő-. --------------------------- Nem jövök, mert nincs időm. 0
Dlaczego nie zostaniesz? Mié-t-n---m-ra--z? M____ n__ m_______ M-é-t n-m m-r-d-z- ------------------ Miért nem maradsz? 0
Muszę jeszcze popracować. M--------z-o--k-ll. M__ d________ k____ M-g d-l-o-n-m k-l-. ------------------- Még dolgoznom kell. 0
Nie zostanę, ponieważ muszę jeszcze popracować. N-m ---ad-k--m--t-m----o-g-zno- ----. N__ m_______ m___ m__ d________ k____ N-m m-r-d-k- m-r- m-g d-l-o-n-m k-l-. ------------------------------------- Nem maradok, mert még dolgoznom kell. 0
Dlaczego pan / pani już idzie? M-é---m--y-má- -l? M____ m___ m__ e__ M-é-t m-g- m-r e-? ------------------ Miért megy már el? 0
Jestem zmęczony / zmęczona. Fárad--v--y--. F_____ v______ F-r-d- v-g-o-. -------------- Fáradt vagyok. 0
Idę, bo jestem zmęczony / zmęczona. M--y--- -e-- --ra----agy--. M______ m___ f_____ v______ M-g-e-, m-r- f-r-d- v-g-o-. --------------------------- Megyek, mert fáradt vagyok. 0
Dlaczego pan / pani już jedzie? M-ért--e-- má- e-?-----műv-l) M____ m___ m__ e__ (_________ M-é-t m-g- m-r e-? (-á-m-v-l- ----------------------------- Miért megy már el? (járművel) 0
Jest już późno. Má--ké----an. M__ k___ v___ M-r k-s- v-n- ------------- Már késő van. 0
Jadę, ponieważ jest już późno. M--y-k- ---t már--é-- v-n.-(--r--v--) M______ m___ m__ k___ v___ (_________ M-g-e-, m-r- m-r k-s- v-n- (-á-m-v-l- ------------------------------------- Megyek, mert már késő van. (járművel) 0

Język ojczysty - emocjonalny, język obcy - racjonalny?

Kiedy uczymy się języków obcych, pobudzamy nasz mózg. Przez uczenie zmieniają się nasze myśli. Stajemy się bardziej kreatywni i zdolni do przystosowania. Również złożone myślenie przychodzi łatwiej wielojęzycznym. Podczas uczenia trenuje się pamięć. Im więcej się uczymy, tym lepiej ona funkcjonuje. Kto nauczył się wielu języków, uczy się też szybko innych rzeczy. Potrafi się dłużej skoncentrować na jakimś temacie. Dlatego szybciej rozwiązuje problemy. Ludzie wielojęzyczni potrafią też lepiej podejmować decyzje. Ale też to, jakie podejmują decyzje, zależy od języków. Język, w którym myślimy, wpływa na nasze decyzje. Psycholodzy poddali badaniu kilka osób. Wszystkie te osoby były dwujęzyczne. Obok swojego języka ojczystego znali też inny. Osoby badane musiały odpowiedzieć na pytanie. W pytaniu chodziło o rozwiązanie jakiegoś problemu. Osoby badane musiały wybrać pomiędzy dwiema opcjami. Jedna opcja była wyraźnie bardziej ryzykowna od drugiej. Osoby badane musiały odpowiedzieć na pytanie w obu językach. Odpowiedzi zmieniały się, kiedy zmieniały się języki! Mówiąc w języku ojczystym, osoby badane wybierały ryzyko. W języku obcym decydowały się jednak na pewniejszą opcję. Po tym eksperymencie osoby badane miały dokonać jeszcze zakładu. Również przy tym była wyraźna różnica. Kiedy korzystali z obcego języka, byli rozsądniejsi. Naukowcy przypuszczają, że w języku obcym jesteśmy bardziej skoncentrowani. Decyzje będziemy podejmować więc nie emocjonalnie, a racjonalnie…