Frasario

it Sentimenti   »   hi भावनाएँ

56 [cinquantasei]

Sentimenti

Sentimenti

५६ [छप्पन]

56 [chhappan]

भावनाएँ

[bhaavanaen]

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Hindi Suono di più
aver voglia di इच्-ा--ो-ा इ__ हो_ इ-्-ा ह-न- ---------- इच्छा होना 0
i---h-- ho-a i______ h___ i-h-h-a h-n- ------------ ichchha hona
Abbiamo voglia. हमारी---्-- -ै ह__ इ__ है ह-ा-ी इ-्-ा ह- -------------- हमारी इच्छा है 0
h------e--ch---a--ai h_______ i______ h__ h-m-a-e- i-h-h-a h-i -------------------- hamaaree ichchha hai
Non abbiamo voglia. हमा-ी -ोई -च्-ा--ह-ं है ह__ को_ इ__ न_ है ह-ा-ी क-ई इ-्-ा न-ी- ह- ----------------------- हमारी कोई इच्छा नहीं है 0
h-m----e -oee-i---h-a-n---n --i h_______ k___ i______ n____ h__ h-m-a-e- k-e- i-h-h-a n-h-n h-i ------------------------------- hamaaree koee ichchha nahin hai
aver paura ड- लगना ड_ ल__ ड- ल-न- ------- डर लगना 0
d---l-g-na d__ l_____ d-r l-g-n- ---------- dar lagana
Ho paura. म----ड- --ता--ै मु_ ड_ ल__ है म-झ- ड- ल-त- ह- --------------- मुझे डर लगता है 0
muj-e -a- --g-t----i m____ d__ l_____ h__ m-j-e d-r l-g-t- h-i -------------------- mujhe dar lagata hai
Non ho paura. मु----- -ह-ं--गता मु_ ड_ न_ ल__ म-झ- ड- न-ी- ल-त- ----------------- मुझे डर नहीं लगता 0
muj-e --- n--in-l-ga-a m____ d__ n____ l_____ m-j-e d-r n-h-n l-g-t- ---------------------- mujhe dar nahin lagata
aver tempo स-- होना स__ हो_ स-य ह-न- -------- समय होना 0
sa-----o-a s____ h___ s-m-y h-n- ---------- samay hona
Lui ha tempo. उस-- पास---- है उ__ पा_ स__ है उ-क- प-स स-य ह- --------------- उसके पास समय है 0
u-a-e-p----sa--y-h-i u____ p___ s____ h__ u-a-e p-a- s-m-y h-i -------------------- usake paas samay hai
Lui non ha tempo. उस-े-पास -म----ीं है उ__ पा_ स__ न_ है उ-क- प-स स-य न-ी- ह- -------------------- उसके पास समय नहीं है 0
us-ke-------a--y n-h-n --i u____ p___ s____ n____ h__ u-a-e p-a- s-m-y n-h-n h-i -------------------------- usake paas samay nahin hai
annoiarsi ऊ--ज-ना ऊ_ जा_ ऊ- ज-न- ------- ऊब जाना 0
oo----ana o__ j____ o-b j-a-a --------- oob jaana
Lei si annoia. वह-ऊ---- -ै व_ ऊ_ ग_ है व- ऊ- ग- ह- ----------- वह ऊब गई है 0
v----ob --e----i v__ o__ g___ h__ v-h o-b g-e- h-i ---------------- vah oob gaee hai
Lei non si annoia. व--ऊ-- --ी- -ै व_ ऊ_ न_ है व- ऊ-ी न-ी- ह- -------------- वह ऊबी नहीं है 0
vah o-bee-n--i- hai v__ o____ n____ h__ v-h o-b-e n-h-n h-i ------------------- vah oobee nahin hai
aver fame भ---लग-ा भू_ ल__ भ-ख ल-न- -------- भूख लगना 0
b----- -ag--a b_____ l_____ b-o-k- l-g-n- ------------- bhookh lagana
Avete fame? क्य----म--ो--ं -- -ूख-ल----ै? क्_ तु_ लो_ को भू_ ल_ है_ क-य- त-म ल-ग-ं क- भ-ख ल-ी ह-? ----------------------------- क्या तुम लोगों को भूख लगी है? 0
kya --- -ogo- -o -h--kh lag-e----? k__ t__ l____ k_ b_____ l____ h___ k-a t-m l-g-n k- b-o-k- l-g-e h-i- ---------------------------------- kya tum logon ko bhookh lagee hai?
Non avete fame? क--- तु--ल-ग-ं -ो-भ-- ---ं लगी --? क्_ तु_ लो_ को भू_ न_ ल_ है_ क-य- त-म ल-ग-ं क- भ-ख न-ी- ल-ी ह-? ---------------------------------- क्या तुम लोगों को भूख नहीं लगी है? 0
k---t-m--og---ko----ok- --hi--l---- -a-? k__ t__ l____ k_ b_____ n____ l____ h___ k-a t-m l-g-n k- b-o-k- n-h-n l-g-e h-i- ---------------------------------------- kya tum logon ko bhookh nahin lagee hai?
aver sete प---स--गना प्__ ल__ प-य-स ल-न- ---------- प्यास लगना 0
pyaas lag--a p____ l_____ p-a-s l-g-n- ------------ pyaas lagana
Loro hanno sete. उनको प-या---गी है उ__ प्__ ल_ है उ-क- प-य-स ल-ी ह- ----------------- उनको प्यास लगी है 0
una-- --aa--l-g-- h-i u____ p____ l____ h__ u-a-o p-a-s l-g-e h-i --------------------- unako pyaas lagee hai
Loro non hanno sete. उन----्य-स----- लगी है उ__ प्__ न_ ल_ है उ-क- प-य-स न-ी- ल-ी ह- ---------------------- उनको प्यास नहीं लगी है 0
u-a-o -y-as na--n lagee-hai u____ p____ n____ l____ h__ u-a-o p-a-s n-h-n l-g-e h-i --------------------------- unako pyaas nahin lagee hai

Lingue segrete

La lingua ci aiuta a comunicare agli altri ciò che pensiamo e sentiamo. La comunicazione è il suo grande obiettivo. Alcune volte, però, gli uomini non vogliono farsi comprendere da tutti ed utilizzano linguaggi segreti. Questi linguaggi hanno sempre affascinato l’uomo. Giulio Cesare, per esempio, aveva un suo linguaggio segreto con cui inviava messaggi in codice in tutto il regno. I nemici non erano in grado di decifrarli. Questi linguaggi servono a rendere segreta la comunicazione ed hanno una natura selettiva, dal momento che chi li adotta, lo fa per distinguersi dagli altri. Perché si utilizzano questi linguaggi? Vi sono svariate ragioni. Gli amanti si sono sempre mandati messaggi in codice, ma anche in alcuni mestieri si usano parole in codice. I maghi, i ladri, i commercianti usano parole segrete. Inoltre, i linguaggi segreti sono serviti anche per obiettivi politici. Si pensi alle guerre! I militari e i servizi segreti si servono di linguaggi crittografati ed impiegano esperti del settore. La scienza che si occupa delle scritture segrete è la crittologia. I codici moderni sono fatti di complesse formule matematiche, davvero molto difficili da decifrare. Senza questi linguaggi, la vita di oggi sarebbe impensabile, dal momento che dovunque si utilizzano dati coperti da segreto. Un esempio? Le carte di credito oppure le e-mail! Tutte hanno un codice. I bambini trovano molto divertenti i linguaggi segreti e spesso si divertono a scambiare messaggi in codice con gli amichetti. Del resto, ciò contribuisce alla loro evoluzione linguistica ed accresce la creatività e la sensibilità per la lingua madre.