Frasario

it Domande – Passato 2   »   nl Vragen – Verleden tijd 2

86 [ottantasei]

Domande – Passato 2

Domande – Passato 2

86 [zesentachtig]

Vragen – Verleden tijd 2

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Olandese Suono di più
Che cravatta hai indossato? W--k----ropda--heb----gedr--e-? Welke stropdas heb je gedragen? W-l-e s-r-p-a- h-b j- g-d-a-e-? ------------------------------- Welke stropdas heb je gedragen? 0
Che macchina hai comprato? W--k- aut- -e--j---ekocht? Welke auto heb je gekocht? W-l-e a-t- h-b j- g-k-c-t- -------------------------- Welke auto heb je gekocht? 0
A che giornale ti sei abbonato? O- --l-e-kr--t b----e-geab-nne---? Op welke krant ben je geabonneerd? O- w-l-e k-a-t b-n j- g-a-o-n-e-d- ---------------------------------- Op welke krant ben je geabonneerd? 0
Chi ha visto? W-- -ee-----g-zi--? Wie heeft u gezien? W-e h-e-t u g-z-e-? ------------------- Wie heeft u gezien? 0
Chi ha incontrato? W-- h--ft-u -nt-oet? Wie heeft u ontmoet? W-e h-e-t u o-t-o-t- -------------------- Wie heeft u ontmoet? 0
Chi ha riconosciuto? W-e h---- - h-rkend? Wie heeft u herkend? W-e h-e-t u h-r-e-d- -------------------- Wie heeft u herkend? 0
Quando si è alzato? Wa----r -ent-u-o-gesta-n? Wanneer bent u opgestaan? W-n-e-r b-n- u o-g-s-a-n- ------------------------- Wanneer bent u opgestaan? 0
Quando ha cominciato? W-n---- --nt --b--on---? Wanneer bent u begonnen? W-n-e-r b-n- u b-g-n-e-? ------------------------ Wanneer bent u begonnen? 0
Quando ha finito? W-n-eer---nt u o--eh-----? Wanneer bent u opgehouden? W-n-e-r b-n- u o-g-h-u-e-? -------------------------- Wanneer bent u opgehouden? 0
Perché si è svegliato? Wa---m b--- u-wa--er -ewo-d-n? Waarom bent u wakker geworden? W-a-o- b-n- u w-k-e- g-w-r-e-? ------------------------------ Waarom bent u wakker geworden? 0
Perché è diventato insegnante? W--rom--e-t---le-aa-----ord-n? Waarom bent u leraar geworden? W-a-o- b-n- u l-r-a- g-w-r-e-? ------------------------------ Waarom bent u leraar geworden? 0
Perché ha preso un tassì? W---o- h-e-t-- e-- --xi---n-m-n? Waarom heeft u een taxi genomen? W-a-o- h-e-t u e-n t-x- g-n-m-n- -------------------------------- Waarom heeft u een taxi genomen? 0
Da dov’è venuto? W-a------ u v-nda---ge---e-? Waar bent u vandaan gekomen? W-a- b-n- u v-n-a-n g-k-m-n- ---------------------------- Waar bent u vandaan gekomen? 0
Dov’è andato? W-ar be---u-n--rtoe ---a--? Waar bent u naartoe gegaan? W-a- b-n- u n-a-t-e g-g-a-? --------------------------- Waar bent u naartoe gegaan? 0
Dov’è stato? W----ben- u -ew-e--? Waar bent u geweest? W-a- b-n- u g-w-e-t- -------------------- Waar bent u geweest? 0
Chi hai aiutato? W-e--eb-j- gehol---? Wie heb je geholpen? W-e h-b j- g-h-l-e-? -------------------- Wie heb je geholpen? 0
A chi hai scritto? Wie -e---e-gesc-rev--? Wie heb je geschreven? W-e h-b j- g-s-h-e-e-? ---------------------- Wie heb je geschreven? 0
A chi hai risposto? Wie --b--e gea-twoord? Wie heb je geantwoord? W-e h-b j- g-a-t-o-r-? ---------------------- Wie heb je geantwoord? 0

Il bilinguismo migliora l’udito

Chi parla due lingue sa ascoltare meglio e sa distinguere più attentamente i suoni. Questo è il risultato di uno studio americano condotto su alcuni adolescenti. Una parte di essi era bilingue e parlava l’inglese e lo spagnolo. Gli altri adolescenti parlavano solo l’inglese. Ai ragazzi veniva chiesto di ascoltare la sillaba “da”, che non appartiene a nessuna delle due lingue da loro parlate. La sillaba è stata riprodotta in cuffia e, durante l’ascolto, è avvenuta la misurazione delle loro attività cerebrali. Dopo questo esperimento, ai ragazzi è stato chiesto di ascoltare nuovamente la sillaba. Questa volta, l’ascolto era disturbato da alcuni rumori; per lo più si trattava di voci che pronunciavano parole senza alcun significato. La reazione dei bilingui all’ascolto della sillaba era molto forte ed il cervello indicava la presenza di una considerevole attività cerebrale. Essi erano in grado di identificare la sillaba, in presenza ed in assenza di rumori. I soggetti non bilingui non avevano, invece, questa capacità. Il loro udito non era sviluppato come quello dei bilingui. Il risultato di questa sperimentazione è sorprendente. Infatti, mentre fino a questo momento si pensava che solo i musicisti avessero un udito assai sviluppato, lo studio in oggetto dimostrava che questa abilità può essere presente anche nei soggetti bilingui, i quali sono sottoposti costantemente all’ascolto di diversi suoni. Di conseguenza, il loro cervello sviluppa nuove abilità ed impara a distinguere diversi stimoli linguistici. Al momento, i ricercatori stanno studiando come le conoscenze linguistiche influiscano sul cervello. Probabilmente, anche imparando le lingue in età più avanzata, l’udito potrebbe trarne non pochi vantaggi …