フレーズ集

ja 接続詞2   »   sv Konjunktioner 2

95 [九十五]

接続詞2

接続詞2

95 [nittiofem]

Konjunktioner 2

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 スウェーデン語 Play もっと
彼女は いつから 仕事を していないの です か ? S---n-r ---e--r ----------äng--? S__ n__ a______ h__ i___ l______ S-n n-r a-b-t-r h-n i-t- l-n-r-? -------------------------------- Sen när arbetar hon inte längre? 0
結婚 以来 ? Se-a----n gif--si-? S____ h__ g___ s___ S-d-n h-n g-f- s-g- ------------------- Sedan hon gift sig? 0
ええ 、 結婚 してから 彼女は 働いて いません 。 Ja, -o- -r-------nte--ä-g-e--s-dan-h-----f---ig. J__ h__ a______ i___ l______ s____ h__ g___ s___ J-, h-n a-b-t-r i-t- l-n-r-, s-d-n h-n g-f- s-g- ------------------------------------------------ Ja, hon arbetar inte längre, sedan hon gift sig. 0
結婚 してから 彼女は 働いて いません 。 Seda- ----gif- s--,--rb------on --t- -ä--re. S____ h__ g___ s___ a______ h__ i___ l______ S-d-n h-n g-f- s-g- a-b-t-r h-n i-t- l-n-r-. -------------------------------------------- Sedan hon gift sig, arbetar hon inte längre. 0
知り合って 以来 、 彼らは 幸せ です 。 Se-an de -rä-fa-es, ä- d- l-ckl---. S____ d_ t_________ ä_ d_ l________ S-d-n d- t-ä-f-d-s- ä- d- l-c-l-g-. ----------------------------------- Sedan de träffades, är de lyckliga. 0
子供が 出来てから 彼らは あまり 外出 しなく なりました 。 Seda- d---a----t---arn,-----de s-l-a- -t. S____ d_ h__ f___ b____ g__ d_ s_____ u__ S-d-n d- h-r f-t- b-r-, g-r d- s-l-a- u-. ----------------------------------------- Sedan de har fått barn, går de sällan ut. 0
彼女は いつ 電話 するの です か ? N---r---e- ho-? N__ r_____ h___ N-r r-n-e- h-n- --------------- När ringer hon? 0
運転中 です か ? M---n -o-----? M____ h__ k___ M-d-n h-n k-r- -------------- Medan hon kör? 0
ええ 、 運転中 です 。 Ja---e-a--h-n --r ---. J__ m____ h__ k__ b___ J-, m-d-n h-n k-r b-l- ---------------------- Ja, medan hon kör bil. 0
彼女は 運転 しながら 電話を します 。 H-n -inger- med-n--o---ö- --l. H__ r______ m____ h__ k__ b___ H-n r-n-e-, m-d-n h-n k-r b-l- ------------------------------ Hon ringer, medan hon kör bil. 0
彼女は アイロンを かけながら テレビを 見ます 。 Hon se- -å--V, m--an---- -t----r. H__ s__ p_ T__ m____ h__ s_______ H-n s-r p- T-, m-d-n h-n s-r-k-r- --------------------------------- Hon ser på TV, medan hon stryker. 0
彼女は 宿題を しながら 音楽を 聴いて います 。 H-n h---på -us--- ---an---n-gör--in- läx-r. H__ h__ p_ m_____ m____ h__ g__ s___ l_____ H-n h-r p- m-s-k- m-d-n h-n g-r s-n- l-x-r- ------------------------------------------- Hon hör på musik, medan hon gör sina läxor. 0
眼鏡を して いなかったら 何も 見えません 。 Jag s-----g-t, nä----g --t--h-- nå-ra g-as-go-. J__ s__ i_____ n__ j__ i___ h__ n____ g________ J-g s-r i-g-t- n-r j-g i-t- h-r n-g-a g-a-ö-o-. ----------------------------------------------- Jag ser inget, när jag inte har några glasögon. 0
音楽が うるさい ので 聞こえません 。 J---f--------n-et, -är m-s--en är-så-----jud-. J__ f______ i_____ n__ m______ ä_ s_ h________ J-g f-r-t-r i-g-t- n-r m-s-k-n ä- s- h-g-j-d-. ---------------------------------------------- Jag förstår inget, när musiken är så högljudd. 0
鼻かぜの ときは 匂いが わかりません 。 J-g kä-ner---ga -u-ter---är -a- -r-s-uvi-. J__ k_____ i___ l______ n__ j__ ä_ s______ J-g k-n-e- i-g- l-k-e-, n-r j-g ä- s-u-i-. ------------------------------------------ Jag känner inga lukter, när jag är snuvig. 0
雨の ときは 、 タクシーで 行きます 。 V- --r--- t-xi- -är---t --g--r. V_ t__ e_ t____ n__ d__ r______ V- t-r e- t-x-, n-r d-t r-g-a-. ------------------------------- Vi tar en taxi, när det regnar. 0
宝くじに 当たったら 世界旅行に 行きます 。 V--r-ser jord-- ru--,-o--v---inn-r-på-lo-to. V_ r____ j_____ r____ o_ v_ v_____ p_ l_____ V- r-s-r j-r-e- r-n-, o- v- v-n-e- p- l-t-o- -------------------------------------------- Vi reser jorden runt, om vi vinner på lotto. 0
もう しばらく しても 彼が 来ない なら 食事を 始めましょう 。 V--bö-j-r --d m-t-n- ---ha- i--e ----er--na--. V_ b_____ m__ m_____ o_ h__ i___ k_____ s_____ V- b-r-a- m-d m-t-n- o- h-n i-t- k-m-e- s-a-t- ---------------------------------------------- Vi börjar med maten, om han inte kommer snart. 0

EUの言語

EUは25以上の国から成り立っている。 将来的にはもっと多くの国がEUに所属するようになる。 ひとつの新しい国とともに、たいていは新しい言語も加わる。 今のところ、EUでは20以上の異なる言語が話されている。 すべてのEUの言語は同権だ。 この言語の多彩さは魅力的である。 しかしそれはまた問題を起こすこともある。 懐疑論者はこの多くの言語がEUの妨げになると考えている。 それは効率的な共同活動を妨げる。 一部の人はそのために、ひとつの共通言語が存在すべきと考えている。 その言語ですべての国が互いに理解すべきである。 しかしそれはそう簡単ではない。 どれかを唯一の公的言語とすることはできない。 他の国は不利であると感じる。 そしてヨーロッパには本当にニュートラルな言語は存在しない・・・。 エスペラントのような人工言語も機能しないだろう。 なぜなら、言語にはひとつの国の文化が常に反映しているからだ。 そのため、どの国も自分たちの言葉をあきらめたくない。 言語のなかに、国々は彼らのアイデンティティの一部を見ているのだ。 言語政策はEUのアジェンダの重要なポイントでもある。 それどころか、多言語のためのコミッショナーも存在する。 EUは世界中にほとんどの言語の翻訳者と通訳をもっている。 約3500人が、意思の疎通を可能にするために働いている。 それにもかかわらず、常にすべての文書が訳されるわけではない。 それには時間とお金がかかりすぎる。 ほとんどの書類はわずかな言語にしか訳されない。 多言語はEU最大の試練の一つでもある。 ヨーロッパは、その多くのアイデンティティを失うことなく統一されるべきである!