ფრაზა წიგნი

ka სადგურში   »   fa ‫در ایستگاه قطار‬

33 [ოცდაცამეტი]

სადგურში

სადგურში

‫33 [سی و سه]‬

‫33 [si va seh]‬‬‬

‫در ایستگاه قطار‬

‫dar eestgaah ghataar‬‬‬

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული სპარსული თამაში მეტი
როდის გადის შემდეგი მატარებელი ბერლინისკენ? ‫---ر -عد- کی به -رلی-----رود؟‬ ‫____ ب___ ک_ ب_ ب____ م______ ‫-ط-ر ب-د- ک- ب- ب-ل-ن م-‌-و-؟- ------------------------------- ‫قطار بعدی کی به برلین می‌رود؟‬ 0
‫g--taa--ba--pos;di-k-i-b--b-r-in -i----d-‬-‬ ‫_______ b_________ k__ b_ b_____ m__________ ‫-h-t-a- b-&-p-s-d- k-i b- b-r-i- m---o-d-‬-‬ --------------------------------------------- ‫ghataar ba'di kei be berlin mi-rood?‬‬‬
როდის გადის შემდეგი მატარებელი პარიზისკენ? ‫قطار-------- به-پا-ی--می-ر-د؟‬ ‫____ ب___ ک_ ب_ پ____ م______ ‫-ط-ر ب-د- ک- ب- پ-ر-س م-‌-و-؟- ------------------------------- ‫قطار بعدی کی به پاریس می‌رود؟‬ 0
‫-h----r---&---s;-- ------ pa------i--o-d-‬-‬ ‫_______ b_________ k__ b_ p_____ m__________ ‫-h-t-a- b-&-p-s-d- k-i b- p-a-i- m---o-d-‬-‬ --------------------------------------------- ‫ghataar ba'di kei be paaris mi-rood?‬‬‬
როდის გადის შემდეგი მატარებელი ლონდონისკენ? ‫ق-----عد- -- ---ل--- --‌ر---‬ ‫____ ب___ ک_ ب_ ل___ م______ ‫-ط-ر ب-د- ک- ب- ل-د- م-‌-و-؟- ------------------------------ ‫قطار بعدی کی به لندن می‌رود؟‬ 0
‫gh-t-ar-ba&a-os------i b- la---n-m--r-o--‬‬‬ ‫_______ b_________ k__ b_ l_____ m__________ ‫-h-t-a- b-&-p-s-d- k-i b- l-n-a- m---o-d-‬-‬ --------------------------------------------- ‫ghataar ba'di kei be landan mi-rood?‬‬‬
რომელ საათზე გადის მატარებელი ვარშავისკენ? ‫قطار ور---ساع----د----- م--کن--‬ ‫____ و___ س___ چ__ ح___ م______ ‫-ط-ر و-ش- س-ع- چ-د ح-ک- م-‌-ن-؟- --------------------------------- ‫قطار ورشو ساعت چند حرکت می‌کند؟‬ 0
‫-h-t--r v-rsh-v -aa-a--s;at----nd--a--a---i--on---‬‬‬ ‫_______ v______ s__________ c____ h_____ m___________ ‫-h-t-a- v-r-h-v s-a-a-o-;-t c-a-d h-r-a- m---o-a-?-‬- ------------------------------------------------------ ‫ghataar varshov saa'at chand harkat mi-konad?‬‬‬
რომელ საათზე გადის მატარებელი სტოკჰოლმისკენ? ‫---ر ا-----م---عت چند حر-- -ی----؟‬ ‫____ ا______ س___ چ__ ح___ م______ ‫-ط-ر ا-ت-ه-م س-ع- چ-د ح-ک- م-‌-ن-؟- ------------------------------------ ‫قطار استکهلم ساعت چند حرکت می‌کند؟‬ 0
‫---taa--estokoh-l--sa--apo-;-t c--nd--arka-----k--a----‬ ‫_______ e_________ s__________ c____ h_____ m___________ ‫-h-t-a- e-t-k-h-l- s-a-a-o-;-t c-a-d h-r-a- m---o-a-?-‬- --------------------------------------------------------- ‫ghataar estokoholm saa'at chand harkat mi-konad?‬‬‬
რომელ საათზე გადის მატარებელი ბუდაპეშტისკენ? ‫-طا--ب--اپ---س--- --- -رکت می--ند؟‬ ‫____ ب______ س___ چ__ ح___ م______ ‫-ط-ر ب-د-پ-ت س-ع- چ-د ح-ک- م-‌-ن-؟- ------------------------------------ ‫قطار بوداپست ساعت چند حرکت می‌کند؟‬ 0
‫gh-t--- bo-d---e----aa--pos--t---a-d -ark---m----nad--‬‬ ‫_______ b_________ s__________ c____ h_____ m___________ ‫-h-t-a- b-o-a-p-s- s-a-a-o-;-t c-a-d h-r-a- m---o-a-?-‬- --------------------------------------------------------- ‫ghataar boodaapest saa'at chand harkat mi-konad?‬‬‬
ერთი ბილეთი მადრიდამდე, თუ შეიძლება. ‫من یک-بلی---ر-ی---در-د--ی-خ-ا--.‬ ‫__ ی_ ب___ ب___ م_____ م________ ‫-ن ی- ب-ی- ب-ا- م-د-ی- م-‌-و-ه-.- ---------------------------------- ‫من یک بلیط برای مادرید می‌خواهم.‬ 0
‫-a------b-lit-b-ra-y--maa-r-- mi-kha-h--.‬-‬ ‫___ y__ b____ b______ m______ m_____________ ‫-a- y-k b-l-t b-r-a-e m-a-r-d m---h-a-a-.-‬- --------------------------------------------- ‫man yek belit baraaye maadrid mi-khaaham.‬‬‬
ერთი ბილეთი პრაღამდე, თუ შეიძლება. ‫-ن--- بلی- -----پ-اگ م--خ-ا-م.‬ ‫__ ی_ ب___ ب___ پ___ م________ ‫-ن ی- ب-ی- ب-ا- پ-ا- م-‌-و-ه-.- -------------------------------- ‫من یک بلیط برای پراگ می‌خواهم.‬ 0
‫ma- ye- b-li----ra-ye-p-aa-------a-----‬‬‬ ‫___ y__ b____ b______ p____ m_____________ ‫-a- y-k b-l-t b-r-a-e p-a-g m---h-a-a-.-‬- ------------------------------------------- ‫man yek belit baraaye praag mi-khaaham.‬‬‬
ერთი ბილეთი ბერნამდე, თუ შეიზლება. ‫من ی- ب--ط بر-ی---ن-م-‌خ-ا-م-‬ ‫__ ی_ ب___ ب___ ب__ م________ ‫-ن ی- ب-ی- ب-ا- ب-ن م-‌-و-ه-.- ------------------------------- ‫من یک بلیط برای برن می‌خواهم.‬ 0
‫--n--e---elit-ba----e-b-r- ---k--a-am-‬-‬ ‫___ y__ b____ b______ b___ m_____________ ‫-a- y-k b-l-t b-r-a-e b-r- m---h-a-a-.-‬- ------------------------------------------ ‫man yek belit baraaye bern mi-khaaham.‬‬‬
როდის ჩადის მატარებელი ვენაში? ‫--ا- -- ب- و-ن-می----؟‬ ‫____ ک_ ب_ و__ م______ ‫-ط-ر ک- ب- و-ن م-‌-س-؟- ------------------------ ‫قطار کی به وین می‌رسد؟‬ 0
‫--a-a-r -ei -e-vin m---esad-‬-‬ ‫_______ k__ b_ v__ m___________ ‫-h-t-a- k-i b- v-n m---e-a-?-‬- -------------------------------- ‫ghataar kei be vin mi-resad?‬‬‬
როდის ჩადის მატარებელი მოსკოვში? ‫-ط-ر-کی به م--و-می-ر---‬ ‫____ ک_ ب_ م___ م______ ‫-ط-ر ک- ب- م-ک- م-‌-س-؟- ------------------------- ‫قطار کی به مسکو می‌رسد؟‬ 0
‫---t----k-i----m--ko mi-res--?‬-‬ ‫_______ k__ b_ m____ m___________ ‫-h-t-a- k-i b- m-s-o m---e-a-?-‬- ---------------------------------- ‫ghataar kei be mosko mi-resad?‬‬‬
როდის ჩადის მატარებელი ამსტერდამში? ‫قطار-کی به آمستردام می--س-؟‬ ‫____ ک_ ب_ آ_______ م______ ‫-ط-ر ک- ب- آ-س-ر-ا- م-‌-س-؟- ----------------------------- ‫قطار کی به آمستردام می‌رسد؟‬ 0
‫-h-ta-r k---be-aa---e-daam -i--e---?‬‬‬ ‫_______ k__ b_ a__________ m___________ ‫-h-t-a- k-i b- a-m-t-r-a-m m---e-a-?-‬- ---------------------------------------- ‫ghataar kei be aamsterdaam mi-resad?‬‬‬
უნდა გადავჯდე? ‫ب--د قط-ر--ا ع-ض----؟‬ ‫____ ق___ ر_ ع__ ک____ ‫-ا-د ق-ا- ر- ع-ض ک-م-‬ ----------------------- ‫باید قطار را عوض کنم؟‬ 0
‫-a-ya- -ha-aar r- -va--ko---?‬-‬ ‫______ g______ r_ a___ k________ ‫-a-y-d g-a-a-r r- a-a- k-n-m-‬-‬ --------------------------------- ‫baayad ghataar ra avaz konam?‬‬‬
რომელი ბაქანიდან გადის მატარებელი? ‫ق----ا- ---م سک---رک- ---ک-د؟‬ ‫____ ا_ ک___ س__ ح___ م______ ‫-ط-ر ا- ک-ا- س-و ح-ک- م-‌-ن-؟- ------------------------------- ‫قطار از کدام سکو حرکت می‌کند؟‬ 0
‫---t--r-------aa- skoo --rk-- ---ko--d?‬-‬ ‫_______ a_ k_____ s___ h_____ m___________ ‫-h-t-a- a- k-d-a- s-o- h-r-a- m---o-a-?-‬- ------------------------------------------- ‫ghataar az kodaam skoo harkat mi-konad?‬‬‬
არის მატარებელში საძინებელი ვაგონი? ‫-ی--قطا----په----ب دا-د-‬ ‫___ ق___ ک___ خ___ د_____ ‫-ی- ق-ا- ک-پ- خ-ا- د-ر-؟- -------------------------- ‫آیا قطار کوپه خواب دارد؟‬ 0
‫a-ya -hat--r--op----ha-b--a--d?‬-‬ ‫____ g______ k____ k____ d________ ‫-a-a g-a-a-r k-p-h k-a-b d-a-d-‬-‬ ----------------------------------- ‫aaya ghataar kopeh khaab daard?‬‬‬
მხოლოდ ბრიუსელამდე მინდა მგზავრობა. ‫من فقط بل-ط---ت ب- -ر-ک-ل را--ی‌خ-----‬ ‫__ ف__ ب___ ر__ ب_ ب_____ ر_ م________ ‫-ن ف-ط ب-ی- ر-ت ب- ب-و-س- ر- م-‌-و-ه-.- ---------------------------------------- ‫من فقط بلیط رفت به بروکسل را می‌خواهم.‬ 0
‫man fag-a- b--i- raf- -e b--o---l r--m----aah-m--‬‬ ‫___ f_____ b____ r___ b_ b_______ r_ m_____________ ‫-a- f-g-a- b-l-t r-f- b- b-o-k-e- r- m---h-a-a-.-‬- ---------------------------------------------------- ‫man faghat belit raft be brooksel ra mi-khaaham.‬‬‬
კოპენჰაგენიდან დასაბრუნებელი ბილეთი მინდა. ‫یک-ب-ی----گ-ت ب-----هاگ م------م-‬ ‫__ ب___ ب____ ب_ ک_____ م________ ‫-ک ب-ی- ب-گ-ت ب- ک-ن-ا- م-‌-و-ه-.- ----------------------------------- ‫یک بلیط برگشت به کپنهاگ می‌خواهم.‬ 0
‫yek ---i- -ar-as-- b--k--en--a- m---h---a-.‬-‬ ‫___ b____ b_______ b_ k________ m_____________ ‫-e- b-l-t b-r-a-h- b- k-p-n-a-g m---h-a-a-.-‬- ----------------------------------------------- ‫yek belit bargasht be kopenhaag mi-khaaham.‬‬‬
რა ღირს ერთი ადგილი საძინებელ ვაგონში? ‫-یمت ب--ط ق-ار-در -وپه خ-ا----- --ت-‬ ‫____ ب___ ق___ د_ ک___ خ___ چ__ ا____ ‫-ی-ت ب-ی- ق-ا- د- ک-پ- خ-ا- چ-د ا-ت-‬ -------------------------------------- ‫قیمت بلیط قطار در کوپه خواب چند است؟‬ 0
‫-h-y--t-b-l-t--ha---r--a- -o----k--a- --an- --t?‬-‬ ‫_______ b____ g______ d__ k____ k____ c____ a______ ‫-h-y-a- b-l-t g-a-a-r d-r k-p-h k-a-b c-a-d a-t-‬-‬ ---------------------------------------------------- ‫gheymat belit ghataar dar kopeh khaab chand ast?‬‬‬

ენის ცვალებადობა

სამყარო, რომელშიც ვცხოვრობთ, ყოველდღიურად იცვლება. ამის შედეგად, ჩვენი ენა ვერასოდეს იქნება სტაგნაციის მდგომარეობაში. ის აგრძელებს განვითარებას ჩვენთან ერთად და ამდენად, დინამიურია. ამ ცვლილებამ შეიძლება ენის ყველა მახასიათებელზე მოახდინოს გავლენა. ანუ ის შეიძლება შეეხოს ენის სხვადასხვა ასპექტს. ფონოლოგიური ცვლილებები გავლენას ახდენს ენის ბგერით სისტემაზე. სემანტიკური ცვლილებების შემთხვევაში იცვლება სიტყვების მნიშვნელობა. ლექსიკური ცვლილებები მოიცავს ლექსიკონის ცვლილებებს. გრამატიკული ცვლილებები ცვლის გრამატიკულ სტრუქტურებს. ლინგვისტური ცვლილებების მიზეზები მრავალფეროვანია. გრამატიკული ცვლილებები ცვლის გრამატიკულ სტრუქტურებს. სპიკერებს/მოლაპარაკეებს ან მწერლებს სურთ დროის და ძალისხმევის დაზოგვა. ამის გამო ისინი საკუთარ მეტყველებას ამარტივებენ. ინოვაციებმა ასევე შეიძლება შეუწყოს ხელი ენის ცვლილებას. ასე ხდება, მაგალითად, როდესაც რაღაც ახალს იგონებენ. ამ რაღაც ახალს დასახელება სჭირდება, და ამიტომ ჩნდება ახალი სიტყვები. ენის ცვლილება, ჩვეულებრივ, არ არის დაგეგმილი. ეს ბუნებრივი პროცესია და ხშირად ავტომატურად ხდება. მაგრამ სპიკერებს/მოლაპარაკეებს ასევე საკმაოდ შეგნებულად შეუძლიათ ცვლილებების შეტანა მათ ენაში. ისინი ამას აკეთებენ, როდესაც რაღაც განსაკუთრებული ეფექტის მიღწევა უნდათ. ენის ცვლილებას ხელს ასევე უწყობს უცხო ენების გავლენა. ეს განსაკუთრებით თვალსაჩინოა გლობალიზაციის ეპოქაში. ინგლისური ენის გავლენა სხვა ენებზე უფრო დიდია, ვიდრე ნებისმიერი სხვა ენის. ინგლისური სიტყვების აღმოჩენას ყველა ენაში შეძლებთ. მათ ანგლიციზმები ეწოდება. უძველესი დროიდან ენის ცვლილებას აკრიტიკებდნენ, და არსებობდა მისი შიში. ამა დროს, ენის ცვლილება დადებითი ნიშანია. რადგან ის ამტკიცებს: ენა ცოცხალია - ისევე როგორც ჩვენ!