ფრაზა წიგნი

ka კავშირები 3   »   fa ‫حروف ربط 3‬

96 [ოთხმოცდათექვსმეტი]

კავშირები 3

კავშირები 3

‫96 [نود و شش]‬

‫96 [nood va shosh]‬‬‬

‫حروف ربط 3‬

‫horoof rabt 3‬‬‬

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული სპარსული თამაში მეტი
ვდგები მაშინვე, როცა მაღვიძარა რეკავს. ‫---به --- ا---ه ---ت---- ---د،--یدار می--و--‬ ‫__ ب_ م__ ا____ س___ ز__ ب____ ب____ م______ ‫-ن ب- م-ض ا-ن-ه س-ع- ز-گ ب-ن-، ب-د-ر م-‌-و-.- ---------------------------------------------- ‫من به محض اینکه ساعت زنگ بزند، بیدار می‌شوم.‬ 0
‫-an-----ahz inke- --a-a--s;----a-- bez------b---a- -----o-m.‬‬‬ ‫___ b_ m___ i____ s__________ z___ b_______ b_____ m___________ ‫-a- b- m-h- i-k-h s-a-a-o-;-t z-n- b-z-n-d- b-d-a- m---h-o-.-‬- ---------------------------------------------------------------- ‫man be mahz inkeh saa'at zang bezanad, bidaar mi-shoom.‬‬‬
ვიღლები, როდესაც უნდა ვისწავლო. ‫-- ب- محض این-ه شر-ع به--رس-خ-ا--ن--ی--ن- خ--ه---‌--م.‬ ‫__ ب_ م__ ا____ ش___ ب_ د__ خ_____ م____ خ___ م______ ‫-ن ب- م-ض ا-ن-ه ش-و- ب- د-س خ-ا-د- م-‌-ن- خ-ت- م-‌-و-.- -------------------------------------------------------- ‫من به محض اینکه شروع به درس خواندن می‌کنم خسته می‌شوم.‬ 0
‫--n -- -a-- inke- s--ro-&apos- be-da-s kha--da--mi--on---------- ---s---m.‬-‬ ‫___ b_ m___ i____ s___________ b_ d___ k_______ m_______ k______ m___________ ‫-a- b- m-h- i-k-h s-o-o-&-p-s- b- d-r- k-a-n-a- m---o-a- k-a-t-h m---h-o-.-‬- ------------------------------------------------------------------------------ ‫man be mahz inkeh shoroo' be dars khaandan mi-konam khasteh mi-shoom.‬‬‬
აღარ ვიმუშავებ, როგორც კი 60 წელს მივაღწევ. ‫ب- -حض--ی-ک---ه--ن -0 س-لگ- ---- -ی-- ک----م-‌کنم-‬ ‫__ م__ ا____ ب_ س_ 6_ س____ ب___ د___ ک__ ن_______ ‫-ه م-ض ا-ن-ه ب- س- 6- س-ل-ی ب-س- د-گ- ک-ر ن-ی-ک-م-‬ ---------------------------------------------------- ‫به محض اینکه به سن 60 سالگی برسم دیگر کار نمی‌کنم.‬ 0
‫b- ---z--n--- ---sen ---s-al------re-am -ig-- --a-----i---nam.--‬ ‫__ m___ i____ b_ s__ 6_ s______ b______ d____ k___ n_____________ ‫-e m-h- i-k-h b- s-n 6- s-a-e-i b-r-s-m d-g-r k-a- n-m---o-a-.-‬- ------------------------------------------------------------------ ‫be mahz inkeh be sen 60 saalegi beresam digar kaar nemi-konam.‬‬‬
როდის დარეკავთ? ‫-- -ل---می-کن--؟‬ ‫__ ت___ م_______ ‫-ی ت-ف- م-‌-ن-د-‬ ------------------ ‫کی تلفن می‌کنید؟‬ 0
‫--i tel-----mi-k--i----‬ ‫___ t______ m___________ ‫-e- t-l-f-n m---o-i-?-‬- ------------------------- ‫kei telefon mi-konid?‬‬‬
როგორც კი ცოტა დრო მექნება. ‫ب----ض ا-نک- چند----ه-------یدا-ک-م.‬ ‫__ م__ ا____ چ__ ل___ ف___ پ___ ک____ ‫-ه م-ض ا-ن-ه چ-د ل-ظ- ف-ص- پ-د- ک-م-‬ -------------------------------------- ‫به محض اینکه چند لحظه فرصت پیدا کنم.‬ 0
‫b----hz -nke- c-an- la-ze- --r--t--ey-a-----a---‬‬ ‫__ m___ i____ c____ l_____ f_____ p_____ k________ ‫-e m-h- i-k-h c-a-d l-h-e- f-r-a- p-y-a- k-n-m-‬-‬ --------------------------------------------------- ‫be mahz inkeh chand lahzeh forsat peydaa konam.‬‬‬
ის დარეკავს, როგორც კი ცოტა დრო ექნება. ‫-و --ر----ه --ض -ین-ه--رصت-پی-ا-ک-د --فن-م----د-‬ ‫__ (____ ب_ م__ ا____ ف___ پ___ ک__ ت___ م______ ‫-و (-ر-) ب- م-ض ا-ن-ه ف-ص- پ-د- ک-د ت-ف- م-‌-ن-.- -------------------------------------------------- ‫او (مرد) به محض اینکه فرصت پیدا کند تلفن می‌کند.‬ 0
‫-- ---rd)-b---ahz------ for-a- p-yd-a-k---- tel------i-k-n---‬‬‬ ‫__ (_____ b_ m___ i____ f_____ p_____ k____ t______ m___________ ‫-o (-o-d- b- m-h- i-k-h f-r-a- p-y-a- k-n-d t-l-f-n m---o-a-.-‬- ----------------------------------------------------------------- ‫oo (mord) be mahz inkeh forsat peydaa konad telefon mi-konad.‬‬‬
კიდევ რამდენ ხანს იმუშავებთ? ‫-- م-ت-ش-ا کار خواه-د-کرد-‬ ‫__ م__ ش__ ک__ خ_____ ک____ ‫-ه م-ت ش-ا ک-ر خ-ا-ی- ک-د-‬ ---------------------------- ‫چه مدت شما کار خواهید کرد؟‬ 0
‫-he -od-at sh-ma--ka-r khahi- -a--?‬-‬ ‫___ m_____ s_____ k___ k_____ k_______ ‫-h- m-d-a- s-o-a- k-a- k-a-i- k-r-?-‬- --------------------------------------- ‫che moddat shomaa kaar khahid kard?‬‬‬
იმდენს ვიმუშავებ, რამდენსაც შევძლებ. ‫تا--ما-ی -ه-ب-و-ن-،-ک-ر خواهم کر-.‬ ‫__ ز____ ک_ ب______ ک__ خ____ ک____ ‫-ا ز-ا-ی ک- ب-و-ن-، ک-ر خ-ا-م ک-د-‬ ------------------------------------ ‫تا زمانی که بتوانم، کار خواهم کرد.‬ 0
‫------a-ni -e--e-av--n-m, ---r k-----m --rd.--‬ ‫__ z______ k_ b__________ k___ k______ k_______ ‫-a z-m-a-i k- b-t-v-a-a-, k-a- k-a-h-m k-r-.-‬- ------------------------------------------------ ‫ta zamaani ke betavaanam, kaar khaaham kard.‬‬‬
ვიმუშავებ, სანამ ჯანმრთელი ვარ. ‫-ن--ا--م-نی که-س-لم -----کار--وا-م----.‬ ‫__ ت_ ز____ ک_ س___ ب___ ک__ خ____ ک____ ‫-ن ت- ز-ا-ی ک- س-ل- ب-ش- ک-ر خ-ا-م ک-د-‬ ----------------------------------------- ‫من تا زمانی که سالم باشم کار خواهم کرد.‬ 0
‫m-n--a---m---- k--s--la- --ash-m-ka----ha-ha--ka-d-‬‬‬ ‫___ t_ z______ k_ s_____ b______ k___ k______ k_______ ‫-a- t- z-m-a-i k- s-a-a- b-a-h-m k-a- k-a-h-m k-r-.-‬- ------------------------------------------------------- ‫man ta zamaani ke saalam baasham kaar khaaham kard.‬‬‬
ის ლოგინში წევს, იმის მაგივრად, რომ იმუშაოს. ‫---(-رد)--- --ی ای-که-ک-ر کند-در رخت-و-ب-ل- دا-ه---ت-‬ ‫__ (____ ب_ ج__ ا____ ک__ ک__ د_ ر______ ل_ د___ ا____ ‫-و (-ر-) ب- ج-ی ا-ن-ه ک-ر ک-د د- ر-ت-و-ب ل- د-د- ا-ت-‬ ------------------------------------------------------- ‫او (مرد) به جای اینکه کار کند در رختخواب لم داده است.‬ 0
‫-o-(m-r-)--- --a-e -n--h-k-ar ko------- -a--t--haa- lem daa--h -s-.‬-‬ ‫__ (_____ b_ j____ i____ k___ k____ d__ r__________ l__ d_____ a______ ‫-o (-o-d- b- j-a-e i-k-h k-a- k-n-d d-r r-k-t-k-a-b l-m d-a-e- a-t-‬-‬ ----------------------------------------------------------------------- ‫oo (mord) be jaaye inkeh kaar konad dar rakhtekhaab lem daadeh ast.‬‬‬
ის კითხულობს გაზეთს, იმის მაგივრად, რომ საჭმელი მოამზადოს. ‫---(ز-)--ه --ی ---که-غذ- ---د رو-ن--- -ی-خو-ن-.‬ ‫__ (___ ب_ ج__ ا____ غ__ ب___ ر______ م________ ‫-و (-ن- ب- ج-ی ا-ن-ه غ-ا ب-ز- ر-ز-ا-ه م-‌-و-ن-.- ------------------------------------------------- ‫او (زن) به جای اینکه غذا بپزد روزنامه می‌خواند.‬ 0
‫oo--z--)-b--ja-y- ---e- gha-aa--p---d--o--naa-e---i-k--a-d-‬‬‬ ‫__ (____ b_ j____ i____ g_____ b_____ r_________ m____________ ‫-o (-a-) b- j-a-e i-k-h g-a-a- b-a-a- r-o-n-a-e- m---h-a-d-‬-‬ --------------------------------------------------------------- ‫oo (zan) be jaaye inkeh ghazaa bpazad rooznaameh mi-khaand.‬‬‬
ის კაფეში ზის, იმის მაგივრად, რომ სახლში წავიდეს. ‫-و -م-د- -- -ا- این---به خ-نه-بر-د -- -ا- می‌ن--ند-‬ ‫__ (____ ب_ ج__ ا____ ب_ خ___ ب___ د_ ب__ م________ ‫-و (-ر-) ب- ج-ی ا-ن-ه ب- خ-ن- ب-و- د- ب-ر م-‌-ش-ن-.- ----------------------------------------------------- ‫او (مرد) به جای اینکه به خانه برود در بار می‌نشیند.‬ 0
‫-o -m-rd--be--aay---nkeh-be--ha---h b--a--- d-- baar-m-----i-ad.-‬‬ ‫__ (_____ b_ j____ i____ b_ k______ b______ d__ b___ m_____________ ‫-o (-o-d- b- j-a-e i-k-h b- k-a-n-h b-r-v-d d-r b-a- m---s-i-a-.-‬- -------------------------------------------------------------------- ‫oo (mord) be jaaye inkeh be khaaneh beravad dar baar mi-nshinad.‬‬‬
რამდენადაც ვიცი, ის აქ ცხოვრობს. ‫----ن-- -- ----طلا- د--م-او-(-رد)-ای-ج- -ند-- می‌--د.‬ ‫__ آ___ ک_ م_ ا____ د___ ا_ (____ ا____ ز____ م______ ‫-ا آ-ج- ک- م- ا-ل-ع د-ر- ا- (-ر-) ا-ن-ا ز-د-ی م-‌-ن-.- ------------------------------------------------------- ‫تا آنجا که من اطلاع دارم او (مرد) اینجا زندگی می‌کند.‬ 0
‫---a-njaa -- -a--etela---o-- da-ra- oo---o-d- --nj-- ze----- -i-----d---‬ ‫__ a_____ k_ m__ e__________ d_____ o_ (_____ e_____ z______ m___________ ‫-a a-n-a- k- m-n e-e-a-a-o-; d-a-a- o- (-o-d- e-n-a- z-n-e-i m---o-a-.-‬- -------------------------------------------------------------------------- ‫ta aanjaa ke man etela' daaram oo (mord) eenjaa zendegi mi-konad.‬‬‬
რამდენადაც ვიცი, მისი ცოლი ავად არის. ‫تا---جا -ه من-ا---ع-دارم ه-س-ش-م-ی- است-‬ ‫__ آ___ ک_ م_ ا____ د___ ه____ م___ ا____ ‫-ا آ-ج- ک- م- ا-ل-ع د-ر- ه-س-ش م-ی- ا-ت-‬ ------------------------------------------ ‫تا آنجا که من اطلاع دارم همسرش مریض است.‬ 0
‫t- -a-j-a -e--a--e--la&ap-------ra---a----a-h-m-riz--s----‬ ‫__ a_____ k_ m__ e__________ d_____ h________ m____ a______ ‫-a a-n-a- k- m-n e-e-a-a-o-; d-a-a- h-m-a-a-h m-r-z a-t-‬-‬ ------------------------------------------------------------ ‫ta aanjaa ke man etela' daaram hamsarash mariz ast.‬‬‬
რამდენადაც ვიცი, ის უმუშევარია. ‫---آنج--که----اطل-ع-د-----و --ر---ب-کار-است.‬ ‫__ آ___ ک_ م_ ا____ د___ ا_ (____ ب____ ا____ ‫-ا آ-ج- ک- م- ا-ل-ع د-ر- ا- (-ر-) ب-ک-ر ا-ت-‬ ---------------------------------------------- ‫تا آنجا که من اطلاع دارم او (مرد) بیکار است.‬ 0
‫-- ---ja- ke-ma- ete-a&----; daa--m-o---mo--- -ika-- a-t---‬ ‫__ a_____ k_ m__ e__________ d_____ o_ (_____ b_____ a______ ‫-a a-n-a- k- m-n e-e-a-a-o-; d-a-a- o- (-o-d- b-k-a- a-t-‬-‬ ------------------------------------------------------------- ‫ta aanjaa ke man etela' daaram oo (mord) bikaar ast.‬‬‬
რომ არ დამძინებოდა, არ დავაგვიანებდი. ‫-- خ--ب-م----، و---ه----م-قع--ی----دم.‬ ‫__ خ___ م_____ و____ ب_ م___ م________ ‫-ن خ-ا- م-ن-م- و-ر-ه ب- م-ق- م-‌-س-د-.- ---------------------------------------- ‫من خواب ماندم، وگرنه به موقع می‌رسیدم.‬ 0
‫ma- k---b-m---d-m- -a-ar-ah-b--m-gh--ap-s- m--r----a-.‬-‬ ‫___ k____ m_______ v_______ b_ m__________ m_____________ ‫-a- k-a-b m-a-d-m- v-g-r-a- b- m-g-e-a-o-; m---e-i-a-.-‬- ---------------------------------------------------------- ‫man khaab maandam, vagarnah be moghe' mi-residam.‬‬‬
ავტობუსზე რომ არ დამეგვიანა, პუნქტუალური ვიქნებოდი. ‫من ب- ات-ب-س-ن--ید- و--نه به----ع-می-----م-‬ ‫__ ب_ ا_____ ن_____ و____ ب_ م___ م________ ‫-ن ب- ا-و-و- ن-س-د- و-ر-ه ب- م-ق- م-‌-س-د-.- --------------------------------------------- ‫من به اتوبوس نرسیدم وگرنه به موقع می‌رسیدم.‬ 0
‫man--- otob-os ---es-d-- v-g-r--h ---m----&a-os;-----es-dam.--‬ ‫___ b_ o______ n________ v_______ b_ m__________ m_____________ ‫-a- b- o-o-o-s n-r-s-d-m v-g-r-a- b- m-g-e-a-o-; m---e-i-a-.-‬- ---------------------------------------------------------------- ‫man be otoboos naresidam vagarnah be moghe' mi-residam.‬‬‬
გზა რომ არ ამბნეოდა, არ დავაგვიანებდი. ‫من--ا---- پی-- -ک-د- -گ- -د-) -گرنه--ه-م-قع-م---س-د-.‬ ‫__ ر__ ر_ پ___ ن____ (__ ش___ و____ ب_ م___ م________ ‫-ن ر-ه ر- پ-د- ن-ر-م (-م ش-م- و-ر-ه ب- م-ق- م-‌-س-د-.- ------------------------------------------------------- ‫من راه را پیدا نکردم (گم شدم) وگرنه به موقع می‌رسیدم.‬ 0
‫-an-r--- r--p--da- -aka-da- (---sh-d--- va-ar--h ----o--------; ---resi-am.‬‬‬ ‫___ r___ r_ p_____ n_______ (__ s______ v_______ b_ m__________ m_____________ ‫-a- r-a- r- p-y-a- n-k-r-a- (-m s-o-a-) v-g-r-a- b- m-g-e-a-o-; m---e-i-a-.-‬- ------------------------------------------------------------------------------- ‫man raah ra peydaa nakardam (gm shodam) vagarnah be moghe' mi-residam.‬‬‬

ენა და მათემატიკა

აზროვნება და ენა ერთნაირად მუშაობს. ისინი ერთმანეთზე გავლენას ახდენენ. ლინგვისტური სტრუქტურები გავლენას ახდენს ჩვენს სააზროვნო სტრუქტურებზე. ზოგიერთ ენაში, მაგალითად, არ არის ციფრების აღმნიშვნელი სიტყვები. მოლაპარაკეებს არ ესმით რიცხვების კონცეფცია. ასე რომ, მათემატიკა და ენა გარკვეულწილად ასევე ერთნაირად მუშაობს. გრამატიკული და მათემატიკური სტრუქტურები ხშირად მსგავსია. ზოგიერთი მკვლევარის აზრით, მათი დამუშავებაც ერთნაირად ხდება. ისინი ფიქრობენ, რომ მეტყველების ცენტრი მათემატიკაზეც არის პასუხისმგებელი. მას შეუძლია ტვინს ანგარიშის წარმოებაში დაეხმაროს. თუმცა ახალი კვლევები სხვა დასკვნამდე მიდიან. ისინი უჩვენებს, რომ ჩვენი ტვინი მათემატიკას მეტყველების გარეშე ამუშავებს. მეცნიერებმა სამი მამაკაცი შეისწავლეს. ექსპერიმენტის ამ მონაწილეებს ტვინები დაზიანებული ჰქონდათ. ამის გამო მეტყველების ცენტრიც დაზიანებული იყო. მამაკაცებს სერიოზული პრობლემა ჰქონდათ მეტყველებასთან დაკავშირებით. მათ აღარ შეეძლოთ მარტივი წინადადებების ფორმულირება. მათ არც სიტყვების აზრი ესმოდათ. მეტყველების ტესტის შემდეგ მამაკაცებს მათემატიკური ამოცანები უნდა გადაეჭრათ. ამ მათემატიკური თავსატეხებიდან რამდენიმე ძალიან რთული იყო. მიუხედავად ამისა, ექსპერიმენტის მონაწილეებმა შეძლეს მათი გადაჭრა. ამ კვლევის შედეგები ძალიან საინტერესოა. ისინი უჩვენებს, რომ მათემატიკა არ არის სიტყვებით კოდირებული. შესაძლებელია, ენას და მათემატიკას ერთი და იგივე საფუძველი აქვს. ორივე მუშავდება ერთსა და იმავე ცენტრში. მაგრამ მათემატიკას არ სჭირდება ჯერ სიტყვების ენაზე გადაყვანა. შეიძლება, ენა და მათემატიკა ასევე ერთნაირად ვითარდება... მერე როდესაც ტვინი განვითარებას დაამთავრებს, ისინი დამოუკიდებლად არსებობენ!