کتاب لغت

fa ‫حروف ربط 3‬   »   ka კავშირები 3

‫96 [نود و شش]‬

‫حروف ربط 3‬

‫حروف ربط 3‬

96 [ოთხმოცდათექვსმეტი]

96 [otkhmotsdatekvsmet'i]

კავშირები 3

k'avshirebi 3

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی گرجی بازی بیشتر
‫من به محض اینکه ساعت زنگ بزند، بیدار می‌شوم.‬ ვდგები მაშინვე, როცა მაღვიძარა რეკავს. ვდგები მაშინვე, როცა მაღვიძარა რეკავს. 1
vd-eb- mas--nv---ro----mag-vi----- rek-a-s. vdgebi mashinve, rotsa maghvidzara rek'avs.
‫من به محض اینکه شروع به درس خواندن می‌کنم خسته می‌شوم.‬ ვიღლები, როდესაც უნდა ვისწავლო. ვიღლები, როდესაც უნდა ვისწავლო. 1
vig-le--, -o-esa-s--nd---is-s'-v-o. vighlebi, rodesats unda vists'avlo.
‫به محض اینکه به سن 60 سالگی برسم دیگر کار نمی‌کنم.‬ აღარ ვიმუშავებ, როგორც კი 60 წელს მივაღწევ. აღარ ვიმუშავებ, როგორც კი 60 წელს მივაღწევ. 1
agh-r-vi---ha-eb,-ro-o-t- k'i 6--t---l- ----ght---v. aghar vimushaveb, rogorts k'i 60 ts'els mivaghts'ev.
‫کی تلفن می‌کنید؟‬ როდის დარეკავთ? როდის დარეკავთ? 1
r-d-s-d-rek'a--? rodis darek'avt?
‫به محض اینکه چند لحظه فرصت پیدا کنم.‬ როგორც კი ცოტა დრო მექნება. როგორც კი ცოტა დრო მექნება. 1
r-go--- -----so--a d-o -e--eb-. rogorts k'i tsot'a dro mekneba.
‫او (مرد) به محض اینکه فرصت پیدا کند تلفن می‌کند.‬ ის დარეკავს, როგორც კი ცოტა დრო ექნება. ის დარეკავს, როგორც კი ცოტა დრო ექნება. 1
is -a--k-a-----og-----k-i-t----a ------ne-a. is darek'avs, rogorts k'i tsot'a dro ekneba.
‫چه مدت شما کار خواهید کرد؟‬ კიდევ რამდენ ხანს იმუშავებთ? კიდევ რამდენ ხანს იმუშავებთ? 1
k'id-- r-md-- khan--im-s------? k'idev ramden khans imushavebt?
‫تا زمانی که بتوانم، کار خواهم کرد.‬ იმდენს ვიმუშავებ, რამდენსაც შევძლებ. იმდენს ვიმუშავებ, რამდენსაც შევძლებ. 1
i-de-- -i--s---eb- -am--n--t--s-e---le-. imdens vimushaveb, ramdensats shevdzleb.
‫من تا زمانی که سالم باشم کار خواهم کرد.‬ ვიმუშავებ, სანამ ჯანმრთელი ვარ. ვიმუშავებ, სანამ ჯანმრთელი ვარ. 1
vim--hav-b---ana--j-n--t--i-v-r. vimushaveb, sanam janmrteli var.
‫او (مرد) به جای اینکه کار کند در رختخواب لم داده است.‬ ის ლოგინში წევს, იმის მაგივრად, რომ იმუშაოს. ის ლოგინში წევს, იმის მაგივრად, რომ იმუშაოს. 1
i- --g-n-h---s--vs- imi--m-givr--, rom---u-----. is loginshi ts'evs, imis magivrad, rom imushaos.
‫او (زن) به جای اینکه غذا بپزد روزنامه می‌خواند.‬ ის კითხულობს გაზეთს, იმის მაგივრად, რომ საჭმელი მოამზადოს. ის კითხულობს გაზეთს, იმის მაგივრად, რომ საჭმელი მოამზადოს. 1
i--k'---h--o-s--a--t-- -m-- m--ivr--, -o---a-h-m-l--m-am-a--s. is k'itkhulobs gazets, imis magivrad, rom sach'meli moamzados.
‫او (مرد) به جای اینکه به خانه برود در بار می‌نشیند.‬ ის კაფეში ზის, იმის მაგივრად, რომ სახლში წავიდეს. ის კაფეში ზის, იმის მაგივრად, რომ სახლში წავიდეს. 1
is--'a-e-h--zi-- i-i- magi-r-d- --- --khls-i t-'--id-s. is k'apeshi zis, imis magivrad, rom sakhlshi ts'avides.
‫تا آنجا که من اطلاع دارم او (مرد) اینجا زندگی می‌کند.‬ რამდენადაც ვიცი, ის აქ ცხოვრობს. რამდენადაც ვიცი, ის აქ ცხოვრობს. 1
r--d-na--t--vi-si---s -k t-kh-v---s. ramdenadats vitsi, is ak tskhovrobs.
‫تا آنجا که من اطلاع دارم همسرش مریض است.‬ რამდენადაც ვიცი, მისი ცოლი ავად არის. რამდენადაც ვიცი, მისი ცოლი ავად არის. 1
ram--n-d-ts---tsi,-m-s- t-oli a--d-a---. ramdenadats vitsi, misi tsoli avad aris.
‫تا آنجا که من اطلاع دارم او (مرد) بیکار است.‬ რამდენადაც ვიცი, ის უმუშევარია. რამდენადაც ვიცი, ის უმუშევარია. 1
ra-d---d-t--v-t--- i- --u--------. ramdenadats vitsi, is umushevaria.
‫من خواب ماندم، وگرنه به موقع می‌رسیدم.‬ რომ არ დამძინებოდა, არ დავაგვიანებდი. რომ არ დამძინებოდა, არ დავაგვიანებდი. 1
ro--ar damd-i--bod-- -r-da-----a--bd-. rom ar damdzineboda, ar davagvianebdi.
‫من به اتوبوس نرسیدم وگرنه به موقع می‌رسیدم.‬ ავტობუსზე რომ არ დამეგვიანა, პუნქტუალური ვიქნებოდი. ავტობუსზე რომ არ დამეგვიანა, პუნქტუალური ვიქნებოდი. 1
a--'o-us-- --m ---------i-----p'---t--al----v----bodi. avt'obusze rom ar damegviana, p'unkt'ualuri viknebodi.
‫من راه را پیدا نکردم (گم شدم) وگرنه به موقع می‌رسیدم.‬ გზა რომ არ ამბნეოდა, არ დავაგვიანებდი. გზა რომ არ ამბნეოდა, არ დავაგვიანებდი. 1
gz--ro- ---a-b-e-da,--r -a--gvi--eb-i. gza rom ar ambneoda, ar davagvianebdi.

‫زبان و ریاضی‬

‫تفکر و بیان همنشین همدیگرند.‬ ‫و بر همدیگر اثر دارند.‬ ‫ساختارهای زبانی ساختارهای فکری ما را تحت تأثیر قرار می دهند.‬ ‫برای مثال، در برخی از زبانها، کلمات برای اعداد وجود ندارد.‬ ‫گویندهان مفهوم اعداد را درک نمی کنند.‬ ‫ریاضی و زبان نیز در برخی از موارد همتای همدیگرند.‬ ‫ساختارهای دستوری و ریاضی اغلب مشابه هستند.‬ ‫برخی از پژوهشگران بر این باورند که آنها به صورت یکسان پردازش می شوند.‬ ‫آنها بر این باورند که مرکز گفتار مرکز ریاضی نیز هست.‬ ‫و می تواند به مغز در انجام محاسبات کمک کند.‬ ‫امّا، مطالعات اخیر به یک نتیجه دیگر رسیده است.‬ ‫این مطالعات نشان می دهد که مغز ما ریاضی را بدون گفتار پردازش می کند.‬ ‫پژوهشگران بر روی سه مرد بررسی کرده اند.‬ ‫مغز این افراد تحت آزمایش مجروح شده بود.‬ ‫در نتیجه، مرکز گفتار آنها نیز صدمه دیده بود.‬ ‫این مردان مشکل بزرگی در صحبت کردن داشتند.‬ ‫آنها دیگر نمی توانستند جملات ساده ای را هم بسازند.‬ ‫آنها کلمات را نیز نمی توانستند درک کنند.‬ ‫پس از انجام تست گفتاری می بایست مسائل ریاضی را نیز حل کنند.‬ ‫تعداد کمی از این معماهای ریاضی بسیار پیچیده بودند.‬ ‫امّا، افراد تحت آزمایش توانستند آنها را حل کنند!‬ ‫نتایج این مطالعه بسیار جالب است.‬ ‫آنها نشان می دهند که ریاضی و کلمات به هم مربوط نیستند.‬ ‫این امکان وجود دارد که زبان و ریاضی دارای یک اساس باشند.‬ ‫و هر دو در یک مرکز پردازش می شوند.‬ ‫اما ریاضی لازم نیست که ابتدا به کلمات تبدیل شود.‬ ‫شاید زبان و ریاضی با همدیگر کار می کنند ...‬ ‫و هنگامی که کار مغز به پایان رسید، آنها به طور جداگانه وجود دارند.‬