Тілашар

kk In the hotel – Complaints   »   ur ‫ہوٹل میں – شکایات‬

28 [жиырма сегіз]

In the hotel – Complaints

In the hotel – Complaints

‫28 [اٹھائیس]‬

athays

‫ہوٹل میں – شکایات‬

[hotel mein shikayaat]

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Urdu Ойнау Көбірек
Душ жұмыс істемейді. ‫ش--ر-چل--ہ-ں ------‬ ‫شاور چل نہیں رہا ہے‬ ‫-ا-ر چ- ن-ی- ر-ا ہ-‬ --------------------- ‫شاور چل نہیں رہا ہے‬ 0
s-ower-c--l --hi -ah--h-i shower chal nahi raha hai s-o-e- c-a- n-h- r-h- h-i ------------------------- shower chal nahi raha hai
Ыстық су жоқ. ‫گ-م پ-ن- --------ہ--ہے‬ ‫گرم پانی نہیں آ رہا ہے‬ ‫-ر- پ-ن- ن-ی- آ ر-ا ہ-‬ ------------------------ ‫گرم پانی نہیں آ رہا ہے‬ 0
gara---a-i n-hi -a -a---hai garam pani nahi aa raha hai g-r-m p-n- n-h- a- r-h- h-i --------------------------- garam pani nahi aa raha hai
Мынаны жөндетіп бере аласыз ба? ‫ک-- آپ-اس-کی ---- کر-ا دیں گے-‬ ‫کیا آپ اس کی مرمت کروا دیں گے؟‬ ‫-ی- آ- ا- ک- م-م- ک-و- د-ں گ-؟- -------------------------------- ‫کیا آپ اس کی مرمت کروا دیں گے؟‬ 0
kya --p-i---- m----mat k--wa-----g-? kya aap is ki murammat karwa den ge? k-a a-p i- k- m-r-m-a- k-r-a d-n g-? ------------------------------------ kya aap is ki murammat karwa den ge?
Бөлмеде телефон жоқ. ‫ک--- میں --لی-و--ن-یں ہ-‬ ‫کمرے میں ٹیلیفون نہیں ہے‬ ‫-م-ے م-ں ٹ-ل-ف-ن ن-ی- ہ-‬ -------------------------- ‫کمرے میں ٹیلیفون نہیں ہے‬ 0
ka-ray-m-in t-leph--- ---i-hai kamray mein telephone nahi hai k-m-a- m-i- t-l-p-o-e n-h- h-i ------------------------------ kamray mein telephone nahi hai
Бөлмеде теледидар жоқ. ‫ک--- --- ----ی نہ---ہ-‬ ‫کمرے میں ٹی وی نہیں ہے‬ ‫-م-ے م-ں ٹ- و- ن-ی- ہ-‬ ------------------------ ‫کمرے میں ٹی وی نہیں ہے‬ 0
k-m--y m-in-TV -a-i hai kamray mein TV nahi hai k-m-a- m-i- T- n-h- h-i ----------------------- kamray mein TV nahi hai
Бөлмеде балкон жоқ. ‫--رے---ں ب-ل---ی--ہ-ں -ے‬ ‫کمرے میں بالکونی نہیں ہے‬ ‫-م-ے م-ں ب-ل-و-ی ن-ی- ہ-‬ -------------------------- ‫کمرے میں بالکونی نہیں ہے‬ 0
k----- --i- -a----y-n-hi-h-i kamray mein balcony nahi hai k-m-a- m-i- b-l-o-y n-h- h-i ---------------------------- kamray mein balcony nahi hai
Бөлме өте шулы. ‫---ے می--شو- --ت--ے‬ ‫کمرے میں شور بہت ہے‬ ‫-م-ے م-ں ش-ر ب-ت ہ-‬ --------------------- ‫کمرے میں شور بہت ہے‬ 0
k-m--- -ein s--re -oh-t h-i kamray mein shore bohat hai k-m-a- m-i- s-o-e b-h-t h-i --------------------------- kamray mein shore bohat hai
Бөлме өте тар. ‫--را--ہ- چھ--- ہ-‬ ‫کمرا بہت چھوٹا ہے‬ ‫-م-ا ب-ت چ-و-ا ہ-‬ ------------------- ‫کمرا بہت چھوٹا ہے‬ 0
k-mra-boh-- -h--ta --i kamra bohat chhota hai k-m-a b-h-t c-h-t- h-i ---------------------- kamra bohat chhota hai
Бөлме тым қараңғы. ‫کمرے -یں ب-- --د--ر---ے‬ ‫کمرے میں بہت اندھیرا ہے‬ ‫-م-ے م-ں ب-ت ا-د-ی-ا ہ-‬ ------------------------- ‫کمرے میں بہت اندھیرا ہے‬ 0
k-mra- m--n-b-h-t-an-h--a-h-i kamray mein bohat andhera hai k-m-a- m-i- b-h-t a-d-e-a h-i ----------------------------- kamray mein bohat andhera hai
Жылу жүйесі жұмыс істемейді. ‫ہ--- ---ں----ر----ے‬ ‫ہیٹر نہیں چل رہا ہے‬ ‫-ی-ر ن-ی- چ- ر-ا ہ-‬ --------------------- ‫ہیٹر نہیں چل رہا ہے‬ 0
h--------hi ---l r-ha hai heater nahi chal raha hai h-a-e- n-h- c-a- r-h- h-i ------------------------- heater nahi chal raha hai
Кондиционер жұмыс істемейді. ‫--یر-کنڈیش-- نہ-ں-چ- --ا--ے‬ ‫ائیر کنڈیشنر نہیں چل رہا ہے‬ ‫-ئ-ر ک-ڈ-ش-ر ن-ی- چ- ر-ا ہ-‬ ----------------------------- ‫ائیر کنڈیشنر نہیں چل رہا ہے‬ 0
a-r--o-d-t-o--na---ch-l-ra-- --i air condition nahi chal raha hai a-r c-n-i-i-n n-h- c-a- r-h- h-i -------------------------------- air condition nahi chal raha hai
Теледидар бұзылған. ‫---و----ا- ہ-‬ ‫ٹی وی خراب ہے‬ ‫-ی و- خ-ا- ہ-‬ --------------- ‫ٹی وی خراب ہے‬ 0
T--kh-r---h-i TV kharab hai T- k-a-a- h-i ------------- TV kharab hai
Бұл маған ұнамайды. ‫-- مج-ے---------ں-ہے‬ ‫یہ مجھے پسند نہیں ہے‬ ‫-ہ م-ھ- پ-ن- ن-ی- ہ-‬ ---------------------- ‫یہ مجھے پسند نہیں ہے‬ 0
y-h --jhe-pasand --h----i yeh mujhe pasand nahi hai y-h m-j-e p-s-n- n-h- h-i ------------------------- yeh mujhe pasand nahi hai
Бұл мен үшін өте қымбат. ‫ی--ب-ت م-ن---ہ-‬ ‫یہ بہت مہنگا ہے‬ ‫-ہ ب-ت م-ن-ا ہ-‬ ----------------- ‫یہ بہت مہنگا ہے‬ 0
yeh b-ha---eha--- hai yeh bohat mehanga hai y-h b-h-t m-h-n-a h-i --------------------- yeh bohat mehanga hai
Сіздерде арзандау бірдеңе бар ма? ‫-پ ک--پ-سکچھ -ستہ ---‬ ‫آپ کے پاسکچھ سستہ ہے؟‬ ‫-پ ک- پ-س-چ- س-ت- ہ-؟- ----------------------- ‫آپ کے پاسکچھ سستہ ہے؟‬ 0
aap----p--- k-m d--m ka h--? aap ke paas kam daam ka hai? a-p k- p-a- k-m d-a- k- h-i- ---------------------------- aap ke paas kam daam ka hai?
Жақын жерде туристік база бар ма? ‫--- ---ں-نز-یک---ں کوئ- ---ھ--ا--ل -ے؟‬ ‫کیا یہاں نزدیک میں کوئی یوتھ ہاسٹل ہے؟‬ ‫-ی- ی-ا- ن-د-ک م-ں ک-ئ- ی-ت- ہ-س-ل ہ-؟- ---------------------------------------- ‫کیا یہاں نزدیک میں کوئی یوتھ ہاسٹل ہے؟‬ 0
kya----an---z-eek-me-n ko--y-ut--h---el--ai? kya yahan nazdeek mein koy youth hostel hai? k-a y-h-n n-z-e-k m-i- k-y y-u-h h-s-e- h-i- -------------------------------------------- kya yahan nazdeek mein koy youth hostel hai?
Жақын жерде пансион бар ма? ‫ک-ا-یہا--نز--ک م-- کوئ- گ-س--ہ--س-ہ--‬ ‫کیا یہاں نزدیک میں کوئی گیسٹ ہاوس ہے؟‬ ‫-ی- ی-ا- ن-د-ک م-ں ک-ئ- گ-س- ہ-و- ہ-؟- --------------------------------------- ‫کیا یہاں نزدیک میں کوئی گیسٹ ہاوس ہے؟‬ 0
k-a----an-n-----k m--- k-- h--se-ha-? kya yahan nazdeek mein koy house hai? k-a y-h-n n-z-e-k m-i- k-y h-u-e h-i- ------------------------------------- kya yahan nazdeek mein koy house hai?
Жақын жерде мейрамхана бар ма? ‫-یا -ہا- --دی- م-- کو----یسٹور-ٹ ہ--‬ ‫کیا یہاں نزدیک میں کوئی ریسٹورنٹ ہے؟‬ ‫-ی- ی-ا- ن-د-ک م-ں ک-ئ- ر-س-و-ن- ہ-؟- -------------------------------------- ‫کیا یہاں نزدیک میں کوئی ریسٹورنٹ ہے؟‬ 0
k-a-ya-----az---k -e----o- r-s---rant- -a-? kya yahan nazdeek mein koy restaurants hai? k-a y-h-n n-z-e-k m-i- k-y r-s-a-r-n-s h-i- ------------------------------------------- kya yahan nazdeek mein koy restaurants hai?

Позитивті тілдер, негативті тілдер

Адамдардың көпшілігі оптимист немесе пессимист. Мұны тілдерге қатысты да айтуға болады! Ғалымдар тілдердің сөздік қорын үздіксіз зерттеуде. Олар жиі таңқаларлық нәтижелерге әкеледі. Мысалы, ағылшын тілінде позитивті сөздерден гөрі негативті сөздер көп. Негативті эмоцияларға арналған сөздер екі есе көп. Батыс қоғамдарында сөздер сөйлеушілерге әсер етеді. Ондағы адамдар жиі шағымданады. Сондай-ақ, олар көп нәрсені сынға алады. Жалпы, олар тілді негативті сарынмен қолданады. Негативті сөздер басқа да себептермен қызықты болуы мүмкін. Олар жағымды сөздерге қарағанда көбірек ақпарат қамтиды. Мұның себебі біздің даму тарихымыздан табылуы мүмкін. Барлық тіршілік иелері үшін қауіпті тани білу әрқашан керекті қасиет болған. Олар қауіпті сәттерде жылдам әрекет ете білу керек. Сонымен қатар, қауіп төнген кезде олар басқа адамдарды ескерткісі келеді. Бұл үшін қысқа уақыт ішінде үлкен ақпаратты беріп үлгеру керек. Мүмкіндігінше, аз ғана сөз қолданып, неғұрлым көп мәлімет беру керек. Басқа жағынан, негативті тілдің елеулі артықшылықтары жоқ. Бұны елестету қиын емес. Тоқтаусыз негативті сөйлей беретін адамдарды ешкім аса қатты ұнатпайды. Сонымен қатар, негативті тіл біздің эмоцияларымызға да әсер етеді. Позитивті тілдер, керісінше, жағымды әсер қалдыруы мүмкін. Әрдайым позитивті болып жүретін адамдардың мансабы әлдеқайда табысты болады. Біз тілімізді мұқият пайдалануымыз керек. Себебі, қай сөзді таңдайтынымызды, біз өзіміз шешеміз. Тіл арқылы біз өзіміздің қоршаған ортамызды құрастырамыз. Сонымен: позитивті сөйлеңіздер!