Pasikalbėjimų knygelė

lt Savaitės dienos   »   ad Тхьамафэм имафэхэр

9 [devyni]

Savaitės dienos

Savaitės dienos

9 [бгъу]

9 [bgu]

Тхьамафэм имафэхэр

Th'amafjem imafjehjer

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių adyghe Žaisti Daugiau
pirmadienis Бл--э Б____ Б-ы-э ----- Блыпэ 0
B--pje B_____ B-y-j- ------ Blypje
antradienis Гъу--ж Г_____ Г-у-д- ------ Гъубдж 0
Gubd-h G_____ G-b-z- ------ Gubdzh
trečiadienis Б-р-с-э--ый Б__________ Б-р-с-э-ъ-й ----------- Бэрэскэжъый 0
Bje--e-kj-z-yj B_____________ B-e-j-s-j-z-y- -------------- Bjerjeskjezhyj
ketvirtadienis Мэ-э-у М_____ М-ф-к- ------ Мэфэку 0
M-efje-u M_______ M-e-j-k- -------- Mjefjeku
penktadienis Б----к---у Б_________ Б-р-с-э-х- ---------- Бэрэскэшху 0
B--r--sk-es--u B_____________ B-e-j-s-j-s-h- -------------- Bjerjeskjeshhu
šeštadienis Ш---эт Ш_____ Ш-м-э- ------ Шэмбэт 0
Sh-embjet S________ S-j-m-j-t --------- Shjembjet
sekmadienis Тх-аум-ф Т_______ Т-ь-у-а- -------- Тхьаумаф 0
T--a--af T_______ T-'-u-a- -------- Th'aumaf
savaitė Т-ьа--фэ Т_______ Т-ь-м-ф- -------- Тхьамафэ 0
T-'---f-e T________ T-'-m-f-e --------- Th'amafje
nuo pirmadienio iki sekmadienio Блы--м-щыубла--------а-ма--м-н--. Б_____ щ_________ т_________ н___ Б-ы-э- щ-у-л-г-э- т-ь-у-а-э- н-с- --------------------------------- Блыпэм щыублагъэу тхьаумафэм нэс. 0
Bl--j-m-s--y---ag--- th'-umafj-m--j-s. B______ s___________ t__________ n____ B-y-j-m s-h-u-l-g-e- t-'-u-a-j-m n-e-. -------------------------------------- Blypjem shhyublagjeu th'aumafjem njes.
Pirmoji diena yra pirmadienis. А-э-- --фэр – -л-пэ. А____ м____ – б_____ А-э-э м-ф-р – б-ы-э- -------------------- Апэрэ мафэр – блыпэ. 0
A-j-r-e ma-je- - -----e. A______ m_____ – b______ A-j-r-e m-f-e- – b-y-j-. ------------------------ Apjerje mafjer – blypje.
Antroji diena yra antradienis. Я--о-э-----ф-р - г-у-д-. Я_______ м____ – г______ Я-I-н-р- м-ф-р – г-у-д-. ------------------------ ЯтIонэрэ мафэр – гъубдж. 0
J---onj---- ---j-r – g-b-z-. J__________ m_____ – g______ J-t-o-j-r-e m-f-e- – g-b-z-. ---------------------------- JatIonjerje mafjer – gubdzh.
Trečioji diena yra trečiadienis. Ящэн-р- маф-р-– ----с-эж--й. Я______ м____ – б___________ Я-э-э-э м-ф-р – б-р-с-э-ъ-й- ---------------------------- Ящэнэрэ мафэр – бэрэскэжъый. 0
J---hj-n-e--e---f--r-– b-e--e----z---. J____________ m_____ – b______________ J-s-h-e-j-r-e m-f-e- – b-e-j-s-j-z-y-. -------------------------------------- Jashhjenjerje mafjer – bjerjeskjezhyj.
Ketvirtoji diena yra ketvirtadienis. Я---э-э-- мафэр-- мэфэку. Я________ м____ – м______ Я-л-э-э-э м-ф-р – м-ф-к-. ------------------------- ЯплIэнэрэ мафэр – мэфэку. 0
Ja-lI-e--erj--m----r – m--fj-k-. J____________ m_____ – m________ J-p-I-e-j-r-e m-f-e- – m-e-j-k-. -------------------------------- JaplIjenjerje mafjer – mjefjeku.
Penktoji diena yra penktadienis. Я-ф--эрэ----э- –--эр--кэ-ху. Я_______ м____ – б__________ Я-ф-н-р- м-ф-р – б-р-с-э-х-. ---------------------------- Ятфэнэрэ мафэр – бэрэскэшху. 0
Ja--j---erje --fje- - bje-je-kjeshhu. J___________ m_____ – b______________ J-t-j-n-e-j- m-f-e- – b-e-j-s-j-s-h-. ------------------------------------- Jatfjenjerje mafjer – bjerjeskjeshhu.
Šeštoji diena yra šeštadienis. Ях-нэ-э -аф-р –---мб--. Я______ м____ – ш______ Я-э-э-э м-ф-р – ш-м-э-. ----------------------- Яхэнэрэ мафэр – шэмбэт. 0
J-h-enj-r---m----r-----j-mbj--. J__________ m_____ – s_________ J-h-e-j-r-e m-f-e- – s-j-m-j-t- ------------------------------- Jahjenjerje mafjer – shjembjet.
Septintoji diena yra sekmadienis. Я--э-э-э -а-э- - -хь-ум-ф. Я_______ м____ – т________ Я-л-н-р- м-ф-р – т-ь-у-а-. -------------------------- Яблэнэрэ мафэр – тхьаумаф. 0
Ja-l-e-j-rje--af-er - -------f. J___________ m_____ – t________ J-b-j-n-e-j- m-f-e- – t-'-u-a-. ------------------------------- Jabljenjerje mafjer – th'aumaf.
Savaitė turi septynias dienas. Тх--ма--р-мэ-ибл----э-эт. Т________ м_______ з_____ Т-ь-м-ф-р м-ф-б-э- з-х-т- ------------------------- Тхьамафэр мэфиблэу зэхэт. 0
T-'-----e- ----ib-je--z-ehje-. T_________ m_________ z_______ T-'-m-f-e- m-e-i-l-e- z-e-j-t- ------------------------------ Th'amafjer mjefibljeu zjehjet.
Mes dirbame tik penkias dienas. Тэ-мэ--тф --------з---ж-----. Т_ м_____ н____ т____________ Т- м-ф-т- н-I-п т-з-л-ж-э-э-. ----------------------------- Тэ мэфитф ныIэп тызылажьэрэр. 0
T---mj-f----ny---- ty-y------e-j--. T__ m______ n_____ t_______________ T-e m-e-i-f n-I-e- t-z-l-z-'-e-j-r- ----------------------------------- Tje mjefitf nyIjep tyzylazh'jerjer.

Dirbtinė esperanto kalba

Anglų kalba yra pati svarbiausia universali šiandienos kalba. Visi turi mokėti susikalbėti angliškai. Tačiau ir kitos kalbos nori tapti pasaulinėmis. Pavyzdžiui, dirbtinės kalbos. Dirbtinės kalbos yra kuriamos ir vystomos labai apgalvotai. Jos yra kuriamos pagal planą. Dažniausiai jose sumaišomi skirtingų kalbų elementai. Tokiu būdu daugiau žmonių gali lengviau jas išmokti. Kiekvienos dirbtinės kalbos tikslas – tarptautinis bendravimas. Populiariausia šiandien žinoma dirbtinė kalba yra esperanto. Pirmą kartą ji buvo pristatyta 1887 m. Varšuvoje. Jos sumanytojas buvo daktaras Ludwikas L. Zamenhofas. Jis manė, kad pagrindinė neramumų (socialinių) priežastis buvo nesusipratimai bendraujant. Todėl jis nusprendė sukurti kalbą, kuri suartintų žmones. Pasitelkdami šią kalbą žmonės atsidurtų viename lygmenyje. Šis daktaras naudojo Dr. Esperanto pseudonimą, reiškiantį „viltį“. Tai rodo, kad jis išties tikėjo savo sukurta kalba. Tačiau visuotinio susikalbėjimo idėja yra daug senesnė. Per visą istoriją buvo sukurta daug skirtingų dirbtinių kalbų. Tarp pagrindinių jų sukūrimo tikslų buvo tolerancija ir žmogaus teisės. Šiandien daugiau nei 120 šalių žmonės puikiai kalba esperanto kalba. Tačiau esperanto kalba sulaukia ir kritikos. Pavyzdžiui, dėl to, kad 70% jos žodyno kilę iš romanų kalbų. Be to, ji aiškiai yra paremta indoeuropiečių kalbomis. Kalbantieji esperanto kalba susitinka įvairiose konvencijose ir klubuose. Reguliariai yra rengiami susitikimai ir paskaitos. Tad, ar esate pasiruošę pramokti šiek tiek esperanto? Ĉu vi parolas Esperanton? – Jes, mi parolas Esperanton tre bone!