Taalgids

nl Bijzinnen met dat 2   »   sk Vedľajšie vety s že 2

92 [tweeënnegentig]

Bijzinnen met dat 2

Bijzinnen met dat 2

92 [deväťdesiatdva]

Vedľajšie vety s že 2

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Slovaaks Geluid meer
Het ergert me dat je snurkt. Hn----m----e -hr----. H____ m__ ž_ c_______ H-e-á m-, ž- c-r-p-š- --------------------- Hnevá ma, že chrápeš. 0
Het ergert me dat je zoveel bier drinkt. H---- -a- ž- ----š-t-ľk--p--a. H____ m__ ž_ p____ t____ p____ H-e-á m-, ž- p-j-š t-ľ-o p-v-. ------------------------------ Hnevá ma, že piješ toľko piva. 0
Het ergert me dat je zo laat komt. Hnev- --, -e c-o--š --k n-sk---. H____ m__ ž_ c_____ t__ n_______ H-e-á m-, ž- c-o-í- t-k n-s-o-o- -------------------------------- Hnevá ma, že chodíš tak neskoro. 0
Ik denk dat hij een arts nodig heeft. M-sl--- ---p---e-uj----k--a. M______ ž_ p________ l______ M-s-í-, ž- p-t-e-u-e l-k-r-. ---------------------------- Myslím, že potrebuje lekára. 0
Ik denk dat hij ziek is. M-sl-m--že-je-c-o-ý. M______ ž_ j_ c_____ M-s-í-, ž- j- c-o-ý- -------------------- Myslím, že je chorý. 0
Ik denk dat hij nu slaapt. M-slí---že --r-- spí. M______ ž_ t____ s___ M-s-í-, ž- t-r-z s-í- --------------------- Myslím, že teraz spí. 0
Wij hopen dat hij met onze dochter trouwt. D--am---že sa-ože---------u dcér--. D______ ž_ s_ o____ s n____ d______ D-f-m-, ž- s- o-e-í s n-š-u d-é-o-. ----------------------------------- Dúfame, že sa ožení s našou dcérou. 0
Wij hopen dat hij veel geld heeft. Dú--m-, že-m- ---a -e-a-í. D______ ž_ m_ v___ p______ D-f-m-, ž- m- v-ľ- p-ň-z-. -------------------------- Dúfame, že má veľa peňazí. 0
Wij hopen dat hij miljonair is. D-f-me,-že-j- mi-i---r. D______ ž_ j_ m________ D-f-m-, ž- j- m-l-o-á-. ----------------------- Dúfame, že je milionár. 0
Ik heb gehoord dat je vrouw een ongeluk heeft gehad. Po-u- som, -e -vo---žena----a neho--. P____ s___ ž_ t____ ž___ m___ n______ P-č-l s-m- ž- t-o-a ž-n- m-l- n-h-d-. ------------------------------------- Počul som, že tvoja žena mala nehodu. 0
Ik heb gehoord dat ze in het ziekenhuis ligt. P-č-l-s-m- -e--e-í v-n-mo-ni--. P____ s___ ž_ l___ v n_________ P-č-l s-m- ž- l-ž- v n-m-c-i-i- ------------------------------- Počul som, že leží v nemocnici. 0
Ik heb gehoord dat je auto helemaal stuk is. Po--l --m--ž--tv-j---u---j- tot-l---ro-bi-é. P____ s___ ž_ t____ a___ j_ t______ r_______ P-č-l s-m- ž- t-o-e a-t- j- t-t-l-e r-z-i-é- -------------------------------------------- Počul som, že tvoje auto je totálne rozbité. 0
Ik vind het fijn dat u gekomen bent. Teší --,-že---------l-. T___ m__ ž_ s__ p______ T-š- m-, ž- s-e p-i-l-. ----------------------- Teší ma, že ste prišli. 0
Ik ben blij dat u belangstelling heeft. Te-- --- ž--má----áu-e-. T___ m__ ž_ m___ z______ T-š- m-, ž- m-t- z-u-e-. ------------------------ Teší ma, že máte záujem. 0
Ik ben blij dat u het huis wilt kopen. T-š- -a, že ch---- k-piť-d--. T___ m__ ž_ c_____ k____ d___ T-š- m-, ž- c-c-t- k-p-ť d-m- ----------------------------- Teší ma, že chcete kúpiť dom. 0
Ik ben bang dat de laatste bus al weg is. O-áva--s-, ž- ---led-ý -u--bus je-už--r--. O_____ s__ ž_ p_______ a______ j_ u_ p____ O-á-a- s-, ž- p-s-e-n- a-t-b-s j- u- p-e-. ------------------------------------------ Obávam sa, že posledný autobus je už preč. 0
Ik ben bang dat we een taxi moeten nemen. O-á-am --- že---d-me mu---ť í-ť--a--ko-. O_____ s__ ž_ b_____ m_____ í__ t_______ O-á-a- s-, ž- b-d-m- m-s-e- í-ť t-x-k-m- ---------------------------------------- Obávam sa, že budeme musieť ísť taxíkom. 0
Ik ben bang dat ik geen geld bij me heb. Obá----sa,-že-pr- -e-e n--ám--i-dne-----aze. O_____ s__ ž_ p__ s___ n____ ž_____ p_______ O-á-a- s-, ž- p-i s-b- n-m-m ž-a-n- p-n-a-e- -------------------------------------------- Obávam sa, že pri sebe nemám žiadne peniaze. 0

Van gebaar naar taal

Wanneer we gaan spreken of luisteren, hebben onze hersenen veel te doen. Het moet de taalkundige signalen verwerken. Ook gebaren en symbolen zijn taalkundige signalen. Het bestond al vóór de menselijke taal. Sommige tekens worden in alle culturen begrepen. Andere tekens moeten geleerd worden. Ze zijn op zichzelf niet te begrijpen. Gebaren en symbolen worden als taal verwerkt. En ze worden in dezelfde hersengebied verwerkt! Dit blijkt een nieuw onderzoek. Onderzoekers hebben een aantal proefpersonen getest. Deze personen moesten een aantal videoclips bekijken. Terwijl ze de clip bekeken, werden hun hersenactiviteit gemeten. In sommige clips werden verschillende dingen uitgedrukt. Dit werd gedaan met bewegingen, symbolen en talen. De andere testgroep heeft andere videoclips bekeken. Deze video's waren onzinnige clips. Talen, gebaren en symbolen bestonden niet. Ze hadden geen betekenis. Door het meten zagen de onderzoekers wat en waar het verwerkt was. Ze konden de hersenactiviteit van proefpersonen met elkaar vergelijken. Alles wat een betekenis had, werd in dezelfde gebied geanalyseerd. Het resultaat van dit experiment is zeer interessant. Het laat zien hoe onze hersenen een nieuwe taal hebben geleerd. Ten eerste moesten ze met gebaren communiceren. Later ontwikkelde het een taal. Ook moesten de hersenen leren de taal als gebaren verwerken. En uiteraard heeft het daarmee de oude versie gewoon gewijzigd...