Ordliste

nn Småprat 1   »   sr Ћаскање 1

20 [tjue]

Småprat 1

Småprat 1

20 [двадесет]

20 [dvadeset]

Ћаскање 1

[Ćaskanje 1]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Serbian Spel Meir
Slå deg ned! Ра-к---т-те се! Р__________ с__ Р-с-о-о-и-е с-! --------------- Раскомотите се! 0
Raskomo-ite --! R__________ s__ R-s-o-o-i-e s-! --------------- Raskomotite se!
Føl deg som heime! Ос--а--е-се--а- -о--кућ-! О_______ с_ к__ к__ к____ О-е-а-т- с- к-о к-д к-ћ-! ------------------------- Осећајте се као код куће! 0
Osec-a--e-s--k-o-ko--ku---! O_______ s_ k__ k__ k____ O-e-́-j-e s- k-o k-d k-c-e- --------------------------- Osećajte se kao kod kuće!
Kva vil du ha å drikke? Шта-же--т- -о--т-? Ш__ ж_____ п______ Ш-а ж-л-т- п-п-т-? ------------------ Шта желите попити? 0
Št- -el-te p-pit-? Š__ ž_____ p______ Š-a ž-l-t- p-p-t-? ------------------ Šta želite popiti?
Likar du musikk? В---те--и-м-зи--? В_____ л_ м______ В-л-т- л- м-з-к-? ----------------- Волите ли музику? 0
Vol--- -i mu-i-u? V_____ l_ m______ V-l-t- l- m-z-k-? ----------------- Volite li muziku?
Eg likar klassisk musikk. Ј- --л-м-к--с--н- музик-. Ј_ в____ к_______ м______ Ј- в-л-м к-а-и-н- м-з-к-. ------------------------- Ја волим класичну музику. 0
Ja -o------a-i-n---u-iku. J_ v____ k_______ m______ J- v-l-m k-a-i-n- m-z-k-. ------------------------- Ja volim klasičnu muziku.
Her er CD-ane mine. Овд- су-м--и--Д-ов-. О___ с_ м___ Ц______ О-д- с- м-ј- Ц---в-. -------------------- Овде су моји ЦД-ови. 0
Ov-- ----oji-CD---i. O___ s_ m___ C______ O-d- s- m-j- C---v-. -------------------- Ovde su moji CD-ovi.
Spelar du eit instrument? С-ира----- н-----нстру----? С______ л_ н___ и__________ С-и-а-е л- н-к- и-с-р-м-н-? --------------------------- Свирате ли неки инструмент? 0
Svi-at- ------i ---trum---? S______ l_ n___ i__________ S-i-a-e l- n-k- i-s-r-m-n-? --------------------------- Svirate li neki instrument?
Her er gitaren min. О--е--- --ј--г-та-а. О___ ј_ м___ г______ О-д- ј- м-ј- г-т-р-. -------------------- Овде је моја гитара. 0
O--- -- -oja-gi-a-a. O___ j_ m___ g______ O-d- j- m-j- g-t-r-. -------------------- Ovde je moja gitara.
Likar du å syngje? Пев--- л----д-? П_____ л_ р____ П-в-т- л- р-д-? --------------- Певате ли радо? 0
P-va-e -- r-d-? P_____ l_ r____ P-v-t- l- r-d-? --------------- Pevate li rado?
Har du born? И--те -и ---е? И____ л_ д____ И-а-е л- д-ц-? -------------- Имате ли деце? 0
Imate--i ---e? I____ l_ d____ I-a-e l- d-c-? -------------- Imate li dece?
Har du hund? Им--- ли пс-? И____ л_ п___ И-а-е л- п-а- ------------- Имате ли пса? 0
Imat--li-psa? I____ l_ p___ I-a-e l- p-a- ------------- Imate li psa?
Har du katt? И-----ли -а-к-? И____ л_ м_____ И-а-е л- м-ч-у- --------------- Имате ли мачку? 0
I-at---i-----u? I____ l_ m_____ I-a-e l- m-č-u- --------------- Imate li mačku?
Her er bøkene mine. О----с--мој- -њиг-. О___ с_ м___ к_____ О-д- с- м-ј- к-и-е- ------------------- Овде су моје књиге. 0
O-d--s- moje-kn-ige. O___ s_ m___ k______ O-d- s- m-j- k-j-g-. -------------------- Ovde su moje knjige.
Eg les denne boka no. Упра---чи-а----у -----. У_____ ч____ о__ к_____ У-р-в- ч-т-м о-у к-и-у- ----------------------- Управо читам ову књигу. 0
Up--v- č-tam--vu--n--gu. U_____ č____ o__ k______ U-r-v- č-t-m o-u k-j-g-. ------------------------ Upravo čitam ovu knjigu.
Kva likar du å lese? Ш-- рад--чит---? Ш__ р___ ч______ Ш-а р-д- ч-т-т-? ---------------- Шта радо читате? 0
Šta-rad--č--a-e? Š__ r___ č______ Š-a r-d- č-t-t-? ---------------- Šta rado čitate?
Likar du å gå på konsert? Иде-- -и --------ко-це--? И____ л_ р___ н_ к_______ И-е-е л- р-д- н- к-н-е-т- ------------------------- Идете ли радо на концерт? 0
Id-t- ---ra-o-n- --n-e--? I____ l_ r___ n_ k_______ I-e-e l- r-d- n- k-n-e-t- ------------------------- Idete li rado na koncert?
Likar du å gå på teater? Ид-те--и-р--- ---о---иш--? И____ л_ р___ у п_________ И-е-е л- р-д- у п-з-р-ш-е- -------------------------- Идете ли радо у позориште? 0
I---e-li -ad--u-p-----št-? I____ l_ r___ u p_________ I-e-e l- r-d- u p-z-r-š-e- -------------------------- Idete li rado u pozorište?
Likar du å gå i operaen? Ид-т- ли-радо-у-оп---? И____ л_ р___ у о_____ И-е-е л- р-д- у о-е-у- ---------------------- Идете ли радо у оперу? 0
Idet- li --do----p--u? I____ l_ r___ u o_____ I-e-e l- r-d- u o-e-u- ---------------------- Idete li rado u operu?

Morsmål? Farsmål!

Kven lærte du språk frå då du var barn? Du vil sikkert svare: frå mor mi! Det tenkjer dei fleste menneske i verda. Omgrepet «morsmål» finst hjå mest alle folkeslag. Både engelskmenn og kinesarar kjenner til det. Kanskje fordi mødrer bruker meir tid saman med borna sine. Nyare studiar har kome til andre resultat. Dei viser at språket vårt for det meste er språket til fedrane. Forskarar har undersøkt arvestoffet og språka frå blanda stammar. I slike stammar kjem foreldra frå ulike kulturar. Desse stammane oppsto for fleire tusen år sidan. Store folkevandringar var grunnen til det. Arvestoffet frå desse blanda stammane vart analysert genetisk. Så vart arvestoffet samanlikna med språket til stammen. Dei fleste stammefolka prata språket til dei mannlege forfedrane sine. Det tyder at språket i landet høyrer til Y-kromosomet. Mennene har altså teke med språket sitt til framande land. Og kvinnene der har sidan teke over det nye språket til mennene. Men i dag òg har fedrane stor påverknad på språket vårt. Fordi småborn orienterer seg mot språket til fedrane når dei lærer. Fedrar pratar klart mindre med borna sine. Menn har òg enklare setningsbygning enn kvinner. Dermed er språket til fedrane betre eigna til småborn. Det er ikkje overveldande for dei, og dermed lettare å lære. Difor imiterer born heller far enn mor når dei snakkar. Seinare pregar ordtilfanget til mora språket til barnet. På denne måten påverkar både mor og far språket vårt. Det burde dermed heite foreldremål!
Visste du?
Italiensk er et Romansk Språk. Dette betyr at det er utviklet fra Latin. Italiensk er morsmål for om lag 70 millioner mennesker. De fleste av dem bor i Italia. Italiensk er også forstått i Slovenia og Kroatia. Språket har reist så langt som til Afrika, gjennom kolonialpolitikk. I Libya, Somalia og Eritrea forstår mange eldre Italiensk den dag i dag. Mange emigranter tok språket med seg til sitt nye hjemland. Det er spessielt mange Italiensktalende samfunn i Sør-Amerika. Ofte er det Italienske blandet med det Spanske og dannet nytt språk. Det spessielle med Italiensk er de mange dialektene. Noen forskere mener disse er egne språk. Staving av Italiensk er ikke vanskelig, den følger uttalen. Italiensk er for mange det vakreste språk i verden! Kanskje fordi det er språket av musikk, design og god mat?