Ordliste

nn Adjektiv 3   »   sr Придеви 3

80 [åtti]

Adjektiv 3

Adjektiv 3

80 [осамдесет]

80 [osamdeset]

Придеви 3

[Pridevi 3]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Serbian Spel Meir
Ho har ein hund. О----м- пса. О__ и__ п___ О-а и-а п-а- ------------ Она има пса. 0
On- im---sa. O__ i__ p___ O-a i-a p-a- ------------ Ona ima psa.
Hunden er stor. П-с је ве-и-. П__ ј_ в_____ П-с ј- в-л-к- ------------- Пас је велик. 0
Pas je-vel-k. P__ j_ v_____ P-s j- v-l-k- ------------- Pas je velik.
Ho har ein stor hund. Он- има-в-л-ког-пс-. О__ и__ в______ п___ О-а и-а в-л-к-г п-а- -------------------- Она има великог пса. 0
Ona i----e--ko- ---. O__ i__ v______ p___ O-a i-a v-l-k-g p-a- -------------------- Ona ima velikog psa.
Ho har eit hus. Он- и-а к-ћу. О__ и__ к____ О-а и-а к-ћ-. ------------- Она има кућу. 0
On- im--k-c--. O__ i__ k____ O-a i-a k-c-u- -------------- Ona ima kuću.
Huset er lite. Ку----е ма-а. К___ ј_ м____ К-ћ- ј- м-л-. ------------- Кућа је мала. 0
K-c---j--ma--. K___ j_ m____ K-c-a j- m-l-. -------------- Kuća je mala.
Ho har eit lite hus. Она--м---алу к--у. О__ и__ м___ к____ О-а и-а м-л- к-ћ-. ------------------ Она има малу кућу. 0
O---im- --l- kuc--. O__ i__ m___ k____ O-a i-a m-l- k-c-u- ------------------- Ona ima malu kuću.
Han bur på hotell. Он -та--је-- х---лу. О_ с______ у х______ О- с-а-у-е у х-т-л-. -------------------- Он станује у хотелу. 0
On --a-u-e - ---e-u. O_ s______ u h______ O- s-a-u-e u h-t-l-. -------------------- On stanuje u hotelu.
Hotellet er billeg. Хот-л----ј-фт-н. Х____ ј_ ј______ Х-т-л ј- ј-ф-и-. ---------------- Хотел је јефтин. 0
H-t-l--- j--t--. H____ j_ j______ H-t-l j- j-f-i-. ---------------- Hotel je jeftin.
Han bur på eit billeg hotell. Он --------- -е--и-ом х--е-у. О_ с______ у ј_______ х______ О- с-а-у-е у ј-ф-и-о- х-т-л-. ----------------------------- Он станује у јефтином хотелу. 0
On-s-anu---u---ftino--hote-u. O_ s______ u j_______ h______ O- s-a-u-e u j-f-i-o- h-t-l-. ----------------------------- On stanuje u jeftinom hotelu.
Han har ein bil. Он -ма--ут-. О_ и__ а____ О- и-а а-т-. ------------ Он има ауто. 0
On i---a--o. O_ i__ a____ O- i-a a-t-. ------------ On ima auto.
Bilen er dyr. А--о--е---уп-. А___ ј_ с_____ А-т- ј- с-у-о- -------------- Ауто је скупо. 0
A--o--e--k-p-. A___ j_ s_____ A-t- j- s-u-o- -------------- Auto je skupo.
Han har ein dyr bil. Он--м- с---о-ау--. О_ и__ с____ а____ О- и-а с-у-о а-т-. ------------------ Он има скупо ауто. 0
O--ima s-upo-aut-. O_ i__ s____ a____ O- i-a s-u-o a-t-. ------------------ On ima skupo auto.
Han les ein roman. О-----а ро--н. О_ ч___ р_____ О- ч-т- р-м-н- -------------- Он чита роман. 0
O- ---- -om--. O_ č___ r_____ O- č-t- r-m-n- -------------- On čita roman.
Romanen er keisam. Рома--ј--д---д--. Р____ ј_ д_______ Р-м-н ј- д-с-д-н- ----------------- Роман је досадан. 0
R-m-n ---d-s-d-n. R____ j_ d_______ R-m-n j- d-s-d-n- ----------------- Roman je dosadan.
Han les ein keisam roman. О- ч--а-д-садан -о--н. О_ ч___ д______ р_____ О- ч-т- д-с-д-н р-м-н- ---------------------- Он чита досадан роман. 0
O- č-ta---sa-a- -om--. O_ č___ d______ r_____ O- č-t- d-s-d-n r-m-n- ---------------------- On čita dosadan roman.
Ho ser på ein film. О-а --еда -и--. О__ г____ ф____ О-а г-е-а ф-л-. --------------- Она гледа филм. 0
O-- -led--film. O__ g____ f____ O-a g-e-a f-l-. --------------- Ona gleda film.
Filmen er spennande. Фил--је -----љи-. Ф___ ј_ у________ Ф-л- ј- у-б-д-и-. ----------------- Филм је узбудљив. 0
Fi-m-j--uzbud-j-v. F___ j_ u_________ F-l- j- u-b-d-j-v- ------------------ Film je uzbudljiv.
Ho ser på ein spennande film. О-а---еда-у-бу---в-----. О__ г____ у_______ ф____ О-а г-е-а у-б-д-и- ф-л-. ------------------------ Она гледа узбудљив филм. 0
On---l-d--u-------v film. O__ g____ u________ f____ O-a g-e-a u-b-d-j-v f-l-. ------------------------- Ona gleda uzbudljiv film.

Det akademiske språket

Akademisk språk eller vitskapsspråk er eit språk for seg sjølv. Det blir brukt til faglege diskusjonar. Det blir også brukt i vitskaplege utgjevingar. Tidlegare fanst det einskaplege akademiske språk. I Europa dominerte latin i lange tider vitskapen. I dag er derimot engelsk det viktigaste akademiske språket. Akademiske språk er ein type fagspråk. Dei inneheld særs mange spesielle omgrep. Det viktigaste kjenneteiknet er normering og formalisering. Nokre seier at vitskapsfolk pratar uforståeleg med vilje. Når noko er komplisert, verkar det meir intelligent. Men akademia er oppteken av sanning. Så dei burde bruke eit nøytralt språk. Det er ikkje rom for retoriske element eller vage flosklar. Likevel finst det mange døme på overdrive vanskeleg språk. Og det ser ut som vanskeleg språk fascinerer menneske! Studiar stadfestar at vi stolar meir på vanskeleg språk. Forsøkspersonar måtte svare på nokre spørsmål. Der måtte dei velje mellom fleire svar. Nokre svar var enkelt formulert, andre særs vanskeleg. Dei fleste forsøkspersonane valde det vanskelege svaret. Men det gav inga meining i det heile! Forsøkspersonane lét seg blende av språket. Sjølv om innhaldet var meiningslaust, vart dei imponerte av forma. Men det er inga kunst å skrive innvikla. Du kan lære korleis du skal pakke enkelt innhald inn i vanskeleg språk. Å uttrykkje vanskelege saker på ein enkel måte, er derimot ikkje så lett. Så nokre gonger er det enkle det verkeleg vanskelege...