Ordliste

nn Nekting 1   »   sr Негација 1

64 [sekstifire]

Nekting 1

Nekting 1

64 [шездесет и четири]

64 [šezdeset i četiri]

Негација 1

Negacija 1

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Serbian Spel Meir
Eg forstår ikkje det ordet. Ј---е--аз--ем --ч. Ј_ н_ р______ р___ Ј- н- р-з-м-м р-ч- ------------------ Ја не разумем реч. 0
Ja-ne ra-u--- ---. J_ n_ r______ r___ J- n- r-z-m-m r-č- ------------------ Ja ne razumem reč.
Eg forstår ikkje den setninga. Ј---е р-зуме- ---е-и-у. Ј_ н_ р______ р________ Ј- н- р-з-м-м р-ч-н-ц-. ----------------------- Ја не разумем реченицу. 0
J--n- -azume- -e-e---u. J_ n_ r______ r________ J- n- r-z-m-m r-č-n-c-. ----------------------- Ja ne razumem rečenicu.
Eg forstår ikkje kva det betyr. Ја-не р---м-м---ач-ње. Ј_ н_ р______ з_______ Ј- н- р-з-м-м з-а-е-е- ---------------------- Ја не разумем значење. 0
Ja----r--um-m-z-ač----. J_ n_ r______ z________ J- n- r-z-m-m z-a-e-j-. ----------------------- Ja ne razumem značenje.
læraren у-ит-љ у_____ у-и-е- ------ учитељ 0
u---elj u______ u-i-e-j ------- učitelj
Skjønar du læraren? Р-зу--т- л- у-и-ељ-? Р_______ л_ у_______ Р-з-м-т- л- у-и-е-а- -------------------- Разумете ли учитеља? 0
R-zu---e--i-u--te-j-? R_______ l_ u________ R-z-m-t- l- u-i-e-j-? --------------------- Razumete li učitelja?
Ja, eg skjønar han godt. Д-- доб-о-га ---умем. Д__ д____ г_ р_______ Д-, д-б-о г- р-з-м-м- --------------------- Да, добро га разумем. 0
D-- d---------a-----. D__ d____ g_ r_______ D-, d-b-o g- r-z-m-m- --------------------- Da, dobro ga razumem.
læraren учите-и-а у________ у-и-е-и-а --------- учитељица 0
učitel---a u_________ u-i-e-j-c- ---------- učiteljica
Skjønar du læraren? Ра-умет- л- учи--љ-цу? Р_______ л_ у_________ Р-з-м-т- л- у-и-е-и-у- ---------------------- Разумете ли учитељицу? 0
Ra-u--te--i-uč--elji-u? R_______ l_ u__________ R-z-m-t- l- u-i-e-j-c-? ----------------------- Razumete li učiteljicu?
Ja, eg skjønar henne godt. Д-- до--о -е----у-ем. Д__ д____ ј_ р_______ Д-, д-б-о ј- р-з-м-м- --------------------- Да, добро је разумем. 0
Da, do-ro-je-ra-u-em. D__ d____ j_ r_______ D-, d-b-o j- r-z-m-m- --------------------- Da, dobro je razumem.
folk људи љ___ љ-д- ---- људи 0
lju-i l____ l-u-i ----- ljudi
Forstår du dei folka? Ра-у-ете л- људ-? Р_______ л_ љ____ Р-з-м-т- л- љ-д-? ----------------- Разумете ли људе? 0
R-zu-e-e -i lju-e? R_______ l_ l_____ R-z-m-t- l- l-u-e- ------------------ Razumete li ljude?
Nei, eg forstår dei ikkje så godt. Н---н- р--у-е---х та-о--о-р-. Н__ н_ р______ и_ т___ д_____ Н-, н- р-з-м-м и- т-к- д-б-о- ----------------------------- Не, не разумем их тако добро. 0
N-- -e---z-me---h t--- d---o. N__ n_ r______ i_ t___ d_____ N-, n- r-z-m-m i- t-k- d-b-o- ----------------------------- Ne, ne razumem ih tako dobro.
veninna пр-ја---ца п_________ п-и-а-љ-ц- ---------- пријатљица 0
pri---lj--a p__________ p-i-a-l-i-a ----------- prijatljica
Har du ei veninne / ein kjærast? И-ате ли-п-ија-е--ц-? И____ л_ п___________ И-а-е л- п-и-а-е-и-у- --------------------- Имате ли пријатељицу? 0
Im--e-l- -r----eljic-? I____ l_ p____________ I-a-e l- p-i-a-e-j-c-? ---------------------- Imate li prijateljicu?
Ja, det har eg. Д-,-имам. Д__ и____ Д-, и-а-. --------- Да, имам. 0
Da,-im--. D__ i____ D-, i-a-. --------- Da, imam.
dottera к--р-а к_____ к-е-к- ------ кћерка 0
k-́-rka k_____ k-́-r-a ------- kćerka
Har du ei dotter? И-а----- --е-к-? И____ л_ к______ И-а-е л- к-е-к-? ---------------- Имате ли кћерку? 0
I--------kc-er--? I____ l_ k______ I-a-e l- k-́-r-u- ----------------- Imate li kćerku?
Nei, det har eg ikkje. Не-------. Н__ н_____ Н-, н-м-м- ---------- Не, немам. 0
N-,-n-mam. N__ n_____ N-, n-m-m- ---------- Ne, nemam.

Blinde menneske handsamar språk meir effektivt

Menneske som ikkje kan sjå, høyrer kanskje betre. Difor kan dei navigere seg rundt i kvardagen. Blinde kan òg handsame språk betre! Fleire studiar har kome fram til dette. Forskarar fekk forsøkspersonar til å høyre på tekstar. Så vart lesefarten auka monaleg. Trass det kunne dei blinde forstå tekstane. Dei sjåande forsøkspersonane kunne knapt forstå setningane. For dei var lesefarten for høg. Eit anna eksperiment gav liknande resultat. Sjåande og blinde forsøkspersonar høyrde på ulike setningar. Ein del av kvar setning vart endra. Det siste ordet vart bytt ut med eit nonsens-ord. Forsøkspersonane skulle vurdere setningane. Dei skulle avgjere om setningane gav meining eller ikkje. Hjernen til forsøkspersonane vart undersøkt medan dei løyste oppgåva. Forskarane målte ulike hjernebylgjer. Slik kunne dei sjå kor raskt hjernen løyste oppgåva. Hjå dei blinde kom eit visst signal veldig fort. Dette signalet viser at ein setning blir analysert. Hjå dei sjåande kom signalet mykje seinare. Kvifor blinde handsamar språk meir effektivt, veit vi ikkje. Men forskarane har ein teori. Dei trur at hjernen brukar eit bestemt område intensivt. Det er området som dei sjåande brukar til å handsame synsinntrykk. Hjå dei blinde blir dette området ikkje brukt til syn. Så det er ‘ledig’ til andre oppgåver. Dermed har dei blinde større kapasitet til å handsame språk...