Ordliste

nn Småprat 2   »   ko 일상대화 2

21 [tjueein / ein og tjue]

Småprat 2

Småprat 2

21 [스물하나]

21 [seumulhana]

일상대화 2

ilsangdaehwa 2

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Korean Spel Meir
Kor kjem du frå? 어디-서----? 어___ 왔___ 어-에- 왔-요- --------- 어디에서 왔어요? 0
eodie-e- -a-s--o--? e_______ w_________ e-d-e-e- w-s---o-o- ------------------- eodieseo wass-eoyo?
Frå Basel. 바젤-서요. 바_____ 바-에-요- ------ 바젤에서요. 0
b-j----s-oy-. b____________ b-j-l-e-e-y-. ------------- bajel-eseoyo.
Basel ligg i Sveits. 바-은 -위스에 ---. 바__ 스___ 있___ 바-은 스-스- 있-요- ------------- 바젤은 스위스에 있어요. 0
b-j-------s--wise---iss-e---. b________ s________ i________ b-j-l-e-n s-u-i-e-e i-s-e-y-. ----------------------------- bajel-eun seuwiseue iss-eoyo.
Har du helst på Herr Møller? 뮐러 씨----해도 -까-? 뮐_ 씨_ 소___ 될___ 뮐- 씨- 소-해- 될-요- --------------- 뮐러 씨를 소개해도 될까요? 0
m----e- --i---l -o------do -oe-k--y-? m______ s______ s_________ d_________ m-i-l-o s-i-e-l s-g-e-a-d- d-e-k-a-o- ------------------------------------- mwilleo ssileul sogaehaedo doelkkayo?
Han er utlending. 그--외--이--. 그_ 외______ 그- 외-인-에-. ---------- 그는 외국인이에요. 0
g--ne-------g-in--e-o. g______ o_____________ g-u-e-n o-g-g-i---e-o- ---------------------- geuneun oegug-in-ieyo.
Han pratar fleire språk. 그는-----어를-해-. 그_ 여_ 언__ 해__ 그- 여- 언-를 해-. ------------- 그는 여러 언어를 해요. 0
g-u-eu--y-ole- eon-eol-u--h---o. g______ y_____ e_________ h_____ g-u-e-n y-o-e- e-n-e-l-u- h-e-o- -------------------------------- geuneun yeoleo eon-eoleul haeyo.
Er det fyrste gong du er her? 여- -음-왔어요? 여_ 처_ 왔___ 여- 처- 왔-요- ---------- 여기 처음 왔어요? 0
y-o-i ch-oe-m----s-eo--? y____ c______ w_________ y-o-i c-e-e-m w-s---o-o- ------------------------ yeogi cheoeum wass-eoyo?
Nei, eg var her i fjor òg. 아--, -년--한-- 왔어요. 아___ 작__ 한 번 왔___ 아-요- 작-에 한 번 왔-요- ----------------- 아니요, 작년에 한 번 왔어요. 0
a--yo- --gnye-n-- han---on--a-s-e--o. a_____ j_________ h__ b___ w_________ a-i-o- j-g-y-o--- h-n b-o- w-s---o-o- ------------------------------------- aniyo, jagnyeon-e han beon wass-eoyo.
Men berre ei veke. 일주-만 있---요. 일___ 있_____ 일-일- 있-지-요- ----------- 일주일만 있었지만요. 0
ilju-i---n --s-e-s-ji----yo. i_________ i________________ i-j---l-a- i-s-e-s-j-m-n-y-. ---------------------------- ilju-ilman iss-eossjiman-yo.
Korleis likar du deg hjå oss? 이곳이 마음에----? 이__ 마__ 들___ 이-이 마-에 들-요- ------------ 이곳이 마음에 들어요? 0
i-os-i-ma--u--- --ul-e-yo? i_____ m_______ d_________ i-o--- m---u--- d-u---o-o- -------------------------- igos-i ma-eum-e deul-eoyo?
Veldig godt. Folk er venlege. 아----요. -람-이 친---. 아_ 좋___ 사___ 친____ 아- 좋-요- 사-들- 친-해-. ------------------ 아주 좋아요. 사람들이 친절해요. 0
a-- j-h------s-lamdeu--- -h--je---a-yo. a__ j_______ s__________ c_____________ a-u j-h-a-o- s-l-m-e-l-i c-i-j-o-h-e-o- --------------------------------------- aju joh-ayo. salamdeul-i chinjeolhaeyo.
Og naturen likar eg òg. 그리고---도 마-- -어-. 그__ 경__ 마__ 들___ 그-고 경-도 마-에 들-요- ---------------- 그리고 경치도 마음에 들어요. 0
geul-go-gye--gc-i---m--eu----deu--eo-o. g______ g__________ m_______ d_________ g-u-i-o g-e-n-c-i-o m---u--- d-u---o-o- --------------------------------------- geuligo gyeongchido ma-eum-e deul-eoyo.
Kva jobbar du med? 직-이 ---? 직__ 뭐___ 직-이 뭐-요- -------- 직업이 뭐예요? 0
ji--eo--i mw--eyo? j________ m_______ j-g-e-b-i m-o-e-o- ------------------ jig-eob-i mwoyeyo?
Eg er omsetjar. 저는 ---예-. 저_ 번_____ 저- 번-가-요- --------- 저는 번역가예요. 0
jeo--un --on---o-g-ye--. j______ b_______________ j-o-e-n b-o---e-g-a-e-o- ------------------------ jeoneun beon-yeoggayeyo.
Eg omset bøker. 저는--을-번---. 저_ 책_ 번____ 저- 책- 번-해-. ----------- 저는 책을 번역해요. 0
j-o---- c-aeg-----be-n--e-ghae-o. j______ c________ b______________ j-o-e-n c-a-g-e-l b-o---e-g-a-y-. --------------------------------- jeoneun chaeg-eul beon-yeoghaeyo.
Er du åleine her? 이-- -자-왔--? 이__ 혼_ 왔___ 이-에 혼- 왔-요- ----------- 이곳에 혼자 왔어요? 0
ig-s-- --nj--w-ss---y-? i_____ h____ w_________ i-o--- h-n-a w-s---o-o- ----------------------- igos-e honja wass-eoyo?
Nei, kona mi / mannen min er her òg. 아니요--제-남-도 여- --요. 아___ 제 남__ 여_ 있___ 아-요- 제 남-도 여- 있-요- ------------------ 아니요, 제 남편도 여기 있어요. 0
a-iy-,------mpyeondo -e-g- ------y-. a_____ j_ n_________ y____ i________ a-i-o- j- n-m-y-o-d- y-o-i i-s-e-y-. ------------------------------------ aniyo, je nampyeondo yeogi iss-eoyo.
Og der er dei to borna mine. 그리- 저--- --아-들-에-. 그__ 저 둘_ 제 아______ 그-고 저 둘- 제 아-들-에-. ------------------ 그리고 저 둘도 제 아이들이에요. 0
g--lig----o du--o -- aide-l---yo. g______ j__ d____ j_ a___________ g-u-i-o j-o d-l-o j- a-d-u---e-o- --------------------------------- geuligo jeo duldo je aideul-ieyo.

Romanske språk

700 millionar menneske har eit romansk språk som morsmål. Den romanske språkgruppa høyrer dermed til dei viktigaste i verda. Romanske språk høyrer til i den indoeuropeiske språkfamilien. Alle romanske språk stammar frå latin. Det tyder at dei er etterkomarar av språket i Roma. Grunnlaget for alle dei romanske språka var vulgærlatin. Med det meiner vi talespråket latin i seinantikken. Vulgærlatinen vart breidd utover Europa ved erobringane til romarane. Frå dette språket utvikla dei romanske språka og dialektane seg. Latin er sjølv eit italisk språk. Til saman finst det rundt 15 romanske språk. Det nøyaktige talet er vanskeleg å slå fast. Ofte er det uklart om det handlar om sjølvstendige språk eller dialektar. Nokre romanske språk har døydd ut gjennom tida. Men nye språk på romansk grunnlag har kome til. Det er kreolspråk. I dag er spansk det største romanske språket i verda. Det høyrer til verdsspråka, og har meir enn 380 millionar brukarar. For vitskapsfolk er dei romanske språka særs interessante. Fordi historia til denne språkgruppa er godt dokumentert. Latinske eller romanske tekstar har funnest i 2500 år. Lingvistar bruker dei til å undersøkje korleis dei einskilde språka oppstod. På den måten kan dei undersøkje reglane for korleis språk utviklar seg. Mange av resultata frå forskinga kan overførast til andre språk. Grammatikken til dei romanske språka er bygd over same leist. Fyrst og fremst er ordtilfanget i språka temmeleg likt. Om du pratar eit romansk språk, kan du enkelt lære eit anna. Takk, latin!
Visste du?
Japansk er et av de mest fasinerende språkene. Mange finner skriftsystemet interessant. Det består av Kinesiske symboler og to sammensatte tegn. Et annet trekk ved Japansk er at det har mange dialekter. I noen tilfeller skiller de seg fra hverandre i betydelig grad. Dermed er det mulig at to snakkende fra forskjellige områder ikke forstår hverandre. Japansk har en melodisk aksent. Hvis et ord trenger å bli fremhevet, blir det ikke uttalt høyere. Pitchen til lydene er varierte. Det er omtrent 130 millioner mennesker som snakker Japansk. Naturligvis bor de fleste av disse i Japan. Det er også store grupper av Japansk talende i Brasil og Nord-Amerika. De er etterkommere av Japansk utvandrere. Det er relativt få som har språket som andre språk. Dette er det som bør motivere oss til å lære dette spennende språket!