Ordliste

nn Adverbs   »   ko 부사

100 [hundre]

Adverbs

Adverbs

100 [백]

100 [baeg]

부사

[busa]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Korean Spel Meir
nokon gong - aldri 이미 – 아직 이미 – 아직 이- – 아- ------- 이미 – 아직 0
imi----j-g imi – ajig i-i – a-i- ---------- imi – ajig
Har du nokon gong vore i Berlin? 당신은--미-베를린에 --어-? 당신은 이미 베를린에 가봤어요? 당-은 이- 베-린- 가-어-? ----------------- 당신은 이미 베를린에 가봤어요? 0
d-ng-i----n--m--b-le-llin-e ga--a---eoy-? dangsin-eun imi beleullin-e gabwass-eoyo? d-n-s-n-e-n i-i b-l-u-l-n-e g-b-a-s-e-y-? ----------------------------------------- dangsin-eun imi beleullin-e gabwass-eoyo?
Nei, aldri. 아니요----요. 아니요, 아직요. 아-요- 아-요- --------- 아니요, 아직요. 0
a--yo- ---g---. aniyo, ajig-yo. a-i-o- a-i---o- --------------- aniyo, ajig-yo.
nokon - ingen 누군--–---도 누군가 – 아무도 누-가 – 아-도 --------- 누군가 – 아무도 0
n--un-----am-do nugunga – amudo n-g-n-a – a-u-o --------------- nugunga – amudo
Kjenner du nokon her? 당---여기에 있는-누군-를 ---? 당신은 여기에 있는 누군가를 아세요? 당-은 여-에 있- 누-가- 아-요- -------------------- 당신은 여기에 있는 누군가를 아세요? 0
d-n---n-eun ---g----s--eu- nu-u-gal--l---eyo? dangsin-eun yeogie issneun nugungaleul aseyo? d-n-s-n-e-n y-o-i- i-s-e-n n-g-n-a-e-l a-e-o- --------------------------------------------- dangsin-eun yeogie issneun nugungaleul aseyo?
Nei, eg kjenner ingen her. 아-요, ---여-에-있--아무도 몰-요. 아니요, 저는 여기에 있는 아무도 몰라요. 아-요- 저- 여-에 있- 아-도 몰-요- ----------------------- 아니요, 저는 여기에 있는 아무도 몰라요. 0
an------eon-un ye-g-----sn-u- -m-do --lla--. aniyo, jeoneun yeogie issneun amudo mollayo. a-i-o- j-o-e-n y-o-i- i-s-e-n a-u-o m-l-a-o- -------------------------------------------- aniyo, jeoneun yeogie issneun amudo mollayo.
enno - ikkje lenger 조--더-– 더 이상 조금 더 – 더 이상 조- 더 – 더 이- ----------- 조금 더 – 더 이상 0
joge-m -eo-– d-o i-a-g jogeum deo – deo isang j-g-u- d-o – d-o i-a-g ---------------------- jogeum deo – deo isang
Skal du vere her ei stund enno? 여기에 조금----무를 거예요? 여기에 조금 더 머무를 거예요? 여-에 조- 더 머-를 거-요- ----------------- 여기에 조금 더 머무를 거예요? 0
y-og----og---------eomu-eul--eoy---? yeogie jogeum deo meomuleul geoyeyo? y-o-i- j-g-u- d-o m-o-u-e-l g-o-e-o- ------------------------------------ yeogie jogeum deo meomuleul geoyeyo?
Nei, eg skal ikkje vere her lenger. 아니-- 여기에 더 -상 -----거예-. 아니요, 여기에 더 이상 안 머물 거예요. 아-요- 여-에 더 이- 안 머- 거-요- ----------------------- 아니요, 여기에 더 이상 안 머물 거예요. 0
an-y-----o--- de----an- a- m-o-u----oy--o. aniyo, yeogie deo isang an meomul geoyeyo. a-i-o- y-o-i- d-o i-a-g a- m-o-u- g-o-e-o- ------------------------------------------ aniyo, yeogie deo isang an meomul geoyeyo.
litt meir - ikkje meir 다른---– -무 것도 다른 것 – 아무 것도 다- 것 – 아- 것- ------------ 다른 것 – 아무 것도 0
daleun--eo------u g--s-o daleun geos – amu geosdo d-l-u- g-o- – a-u g-o-d- ------------------------ daleun geos – amu geosdo
Vil du ha litt meir å drikke? 다--것- 마시고-싶어요? 다른 것을 마시고 싶어요? 다- 것- 마-고 싶-요- -------------- 다른 것을 마시고 싶어요? 0
dal-un-g-os---- -a-i-o s-p-e-y-? daleun geos-eul masigo sip-eoyo? d-l-u- g-o---u- m-s-g- s-p-e-y-? -------------------------------- daleun geos-eul masigo sip-eoyo?
Nei takk, eg vil ikkje ha meir. 아-요,--- -무 것- - --- --요. 아니요, 저는 아무 것도 안 마시고 싶어요. 아-요- 저- 아- 것- 안 마-고 싶-요- ------------------------ 아니요, 저는 아무 것도 안 마시고 싶어요. 0
a-i----jeo-eun ----g-o-------masig---ip---y-. aniyo, jeoneun amu geosdo an masigo sip-eoyo. a-i-o- j-o-e-n a-u g-o-d- a- m-s-g- s-p-e-y-. --------------------------------------------- aniyo, jeoneun amu geosdo an masigo sip-eoyo.
allereie - ikkje enno 이미--를-–--직-아- 것도 이미 뭐를 – 아직 아무 것도 이- 뭐- – 아- 아- 것- ---------------- 이미 뭐를 – 아직 아무 것도 0
im--m-oleul-–----- --u-ge-sdo imi mwoleul – ajig amu geosdo i-i m-o-e-l – a-i- a-u g-o-d- ----------------------------- imi mwoleul – ajig amu geosdo
Har du allereie ete? 이미 뭐를 -었어-? 이미 뭐를 먹었어요? 이- 뭐- 먹-어-? ----------- 이미 뭐를 먹었어요? 0
i-- -w----l -------ss--oyo? imi mwoleul meog-eoss-eoyo? i-i m-o-e-l m-o---o-s-e-y-? --------------------------- imi mwoleul meog-eoss-eoyo?
Nei, eg har ikkje ete enno. 아-요---직--무-것도-- -었--. 아니요, 아직 아무 것도 안 먹었어요. 아-요- 아- 아- 것- 안 먹-어-. --------------------- 아니요, 아직 아무 것도 안 먹었어요. 0
a--yo- -j-g--mu----sdo -- me-g--os--eo--. aniyo, ajig amu geosdo an meog-eoss-eoyo. a-i-o- a-i- a-u g-o-d- a- m-o---o-s-e-y-. ----------------------------------------- aniyo, ajig amu geosdo an meog-eoss-eoyo.
fleire - ingen fleire 또-누- ----도 또 누가 – 아무도 또 누- – 아-도 ---------- 또 누가 – 아무도 0
tt- ---- –--mudo tto nuga – amudo t-o n-g- – a-u-o ---------------- tto nuga – amudo
Er det fleire som vil ha kaffi? 또 -가 -피--마시고 싶어요? 또 누가 커피를 마시고 싶어요? 또 누- 커-를 마-고 싶-요- ----------------- 또 누가 커피를 마시고 싶어요? 0
tto n--a --o-i-eul m-si-- -----o--? tto nuga keopileul masigo sip-eoyo? t-o n-g- k-o-i-e-l m-s-g- s-p-e-y-? ----------------------------------- tto nuga keopileul masigo sip-eoyo?
Nei, ingen fleire. 아니요- 아--요. 아니요, 아무도요. 아-요- 아-도-. ---------- 아니요, 아무도요. 0
an-yo, -m--oy-. aniyo, amudoyo. a-i-o- a-u-o-o- --------------- aniyo, amudoyo.

Det arabiske språket

Det arabiske språket er eit av dei viktigaste språka i verda. Meir enn 300 millionar menneske snakkar arabisk. Dei bur i meir enn 20 forskjellige land. Arabisk høyrer til dei afro-asiatiske språka. Det oppsto for fleire tusen år sidan. Fyrst vart det brukt på den arabiske halvøya. Deirfrå har det sidan breidd seg utover. Munnleg arabisk er ganske ulikt standardspråket. Og det finst mange ulike arabiske dialektar. Du kan seie at det blir snakka annleis i kvar region. Brukarar som pratar ulike dialektar, forstår ofte ikkje kvarandre. Difor blir filmar frå arabiske land oftast dubba. Berre på den måten er det mogleg å skjøne dei i heile språkområdet. Klassisk høgarabisk blir knapt tala i dag. Du finn det berre som skrift. Bøker og aviser brukar klassisk standardarabisk. I dag er det ikkje eitt einskilt arabisk fagspråk. Difor kjem faguttrykka oftast frå andre språk. Her dominerer fransk og engelsk over andre. Interessa for arabisk har stige mykje dei siste åra. Fleire og fleire vil lære arabisk. På kvart universitet og på mange skular er det kurstilbod. Mange menneske synest arabisk skrift er spesielt fascinerande. Ho blir skriven frå høgre mot venstre. Uttala og grammatikken i arabisk er ikkje veldig enkel. Det er mange lydar og reglar som ikkje finst på andre språk. Når du studerer, bør du fylgje ei viss rekkjefylgje. Fyrst uttala, så grammatikken, så skrifta...