Ordliste

nn Stille spørsmål 1   »   ha yi tambayoyi 1

62 [sekstito]

Stille spørsmål 1

Stille spørsmål 1

62 [sittin da biyu]

yi tambayoyi 1

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Hausa Spel Meir
lære d-n k--i d__ k___ d-n k-y- -------- don koyi 0
Lærer elevane mykje? D-l-b------a--oyo--- -aw-? D______ s___ k___ d_ y____ D-l-b-i s-n- k-y- d- y-w-? -------------------------- Dalibai suna koyo da yawa? 0
Nei, dei lærer lite. A-, sun---oyo-----n. A__ s___ k___ k_____ A-, s-n- k-y- k-d-n- -------------------- Aa, suna koyo kadan. 0
spørje t-mb-ya t______ t-m-a-a ------- tambaya 0
Spør du ofte læraren? K-na --w-n tambay-- m--am? K___ y____ t_______ m_____ K-n- y-w-n t-m-a-a- m-l-m- -------------------------- Kuna yawan tambayar malam? 0
Nei, eg spør han ikkje ofte. A-, ba-na ya--n-----a-arsa. A__ b_ n_ y____ t__________ A-, b- n- y-w-n t-m-a-a-s-. --------------------------- Aa, ba na yawan tambayarsa. 0
svare am-a a___ a-s- ---- amsa 0
Svar, er du snill. Da-----n--a-a am-a. D_ f____ z_ a a____ D- f-t-n z- a a-s-. ------------------- Da fatan za a amsa. 0
Eg svarar. Z-n-am--. Z__ a____ Z-n a-s-. --------- Zan amsa. 0
jobbe a--i a___ a-k- ---- aiki 0
jobbar han no? Y-nzu yana -i-i? Y____ y___ a____ Y-n-u y-n- a-k-? ---------------- Yanzu yana aiki? 0
Ja, han held på å jobbe. E-,-ya-- --------z-. E__ y___ a___ y_____ E-, y-n- a-k- y-n-u- -------------------- Ee, yana aiki yanzu. 0
kome -o z_ z- -- zo 0
Kjem de? Z-? Z__ Z-? --- Zo? 0
Ja, vi kjem snart. Ee,-z- mu-kas-----a c-n. E__ z_ m_ k______ a c___ E-, z- m- k-s-n-e a c-n- ------------------------ Ee, za mu kasance a can. 0
bu zama z___ z-m- ---- zama 0
Bur du i Berlin? K--- ---ne---Berl-n? K___ z____ a B______ K-n- z-u-e a B-r-i-? -------------------- Kuna zaune a Berlin? 0
Ja, eg bur i Berlin. Ee,--na -a----a --r--n. E__ i__ z____ a B______ E-, i-a z-u-e a B-r-i-. ----------------------- Ee, ina zaune a Berlin. 0

Den som vil snakke, må skrive!

Å lære framandspråk er ikkje alltid lett. Studentane synest ofte det er vanskeleg å snakke til å begynne med. Mange tør ikkje å seie setningar på det nye språket. Dei er redde for å gjere feil. For slike studentar kan det vere ei løysing å skrive. Fordi den som vil lære å snakke godt, bør skrive så mykje som mogleg! Skriving hjelper oss å venje oss til eit nytt språk. Det har fleire grunnar. Skriving fungerer annleis enn snakking. Det er ein meir kompleks prosess. Når vi skriv, brukar vi meir tid på å velje ord. Dermed arbeider hjernen hardare med det nye språket. Vi er òg meir avslappa når vi skriv. Det står ingen og ventar på eit svar. Slik mistar vi langsamt redsla for framandspråket. Vidare krev skrivinga at vi er kreative. Vi føler oss friare, og leikar meir med det nye språket. Skrivinga gjev oss òg meir tid enn å snakke språket. Og det støttar minnet vårt! Men den største fordelen er den upersonlege forma. Det tyder at vi kan sjå på resultatet av språket vårt. Vi ser alt klart for oss. Slik kan vi rette feila våre sjølve, og dermed lære. Kva du skriv på det nye språket, er i teorien uviktig. Det er berre viktig at du formulerer skriftlege setningar regelbunde. Viss du vil øve, kan du sjå etter ein brevven i utlandet. Ein gong burde du møte personen på ordentleg. Så vil du sjå at det er mykje lettare å prate!