Parlør

no Frukt og matvarer   »   hr Voće i živežne namirnice

15 [femten]

Frukt og matvarer

Frukt og matvarer

15 [petnaest]

Voće i živežne namirnice

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk kroatisk Spill Mer
Jeg har et jordbær. I-a- j-g---. I___ j______ I-a- j-g-d-. ------------ Imam jagodu. 0
Jeg har en kiwi og en melon. I-a---iv- i --b-n---. I___ k___ i l________ I-a- k-v- i l-b-n-c-. --------------------- Imam kivi i lubenicu. 0
Jeg har en appelsin og en grapefrukt. I--m -a-a--- - ----p. I___ n______ i g_____ I-a- n-r-n-u i g-e-p- --------------------- Imam naranču i grejp. 0
Jeg har et eple og en mango. Im-- j-buk--i--a-g-. I___ j_____ i m_____ I-a- j-b-k- i m-n-o- -------------------- Imam jabuku i mango. 0
Jeg har en banan og en ananas. Imam----a---i--nan-s. I___ b_____ i a______ I-a- b-n-n- i a-a-a-. --------------------- Imam bananu i ananas. 0
Jeg lager fruktsalat. Pr-v-- -oćn- --latu. P_____ v____ s______ P-a-i- v-ć-u s-l-t-. -------------------- Pravim voćnu salatu. 0
Jeg spiser en toast. Je--m -os-. J____ t____ J-d-m t-s-. ----------- Jedem tost. 0
Jeg spiser en toast med smør. J-d-m to-t---m----c--. J____ t___ s m________ J-d-m t-s- s m-s-a-e-. ---------------------- Jedem tost s maslacem. 0
Jeg spiser en toast med smør og syltetøy. Jed------- --mas-ac-m-- --rmela-o-. J____ t___ s m_______ i m__________ J-d-m t-s- s m-s-a-e- i m-r-e-a-o-. ----------------------------------- Jedem tost s maslacem i marmeladom. 0
Jeg spiser et smørbrød. J-d-m-s-n-v--. J____ s_______ J-d-m s-n-v-č- -------------- Jedem sendvič. 0
Jeg spiser et smørbrød med margarin. J---- -en-vič --m-rgari--m. J____ s______ s m__________ J-d-m s-n-v-č s m-r-a-i-o-. --------------------------- Jedem sendvič s margarinom. 0
Jeg spiser et smørbrød med margarin og tomat. J--em s---vi--s--arga-i--m - ra--i---. J____ s______ s m_________ i r________ J-d-m s-n-v-č s m-r-a-i-o- i r-j-i-o-. -------------------------------------- Jedem sendvič s margarinom i rajčicom. 0
Vi trenger brød og ris. T---am---r-h--i r-ž-. T______ k____ i r____ T-e-a-o k-u-a i r-ž-. --------------------- Trebamo kruha i riže. 0
Vi trenger fisk og biff. T--b-mo---bu --o----k-. T______ r___ i o_______ T-e-a-o r-b- i o-r-s-e- ----------------------- Trebamo ribu i odreske. 0
Vi trenger pizza og spagetti. T--b--- piz-u i špa---e. T______ p____ i š_______ T-e-a-o p-z-u i š-a-e-e- ------------------------ Trebamo pizzu i špagete. 0
Hva mer trenger vi? Što-još-t-e-a-o? Š__ j__ t_______ Š-o j-š t-e-a-o- ---------------- Što još trebamo? 0
Vi trenger gulrøtter og tomater til suppen. Tre-a-- -rkvu i --j-i-- -a---hu. T______ m____ i r______ z_ j____ T-e-a-o m-k-u i r-j-i-u z- j-h-. -------------------------------- Trebamo mrkvu i rajčicu za juhu. 0
Hvor er det en matbutikk? G-je je--up-rm----t? G___ j_ s___________ G-j- j- s-p-r-a-k-t- -------------------- Gdje je supermarket? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Georgisk snakkes av om lag 4 millioner mennesker. Det Georgiske språket tilhører det Sør Kaukasiske språk. Det Georgiske Alfabet er skrevet på sitt eget system. Dette skrive systemet har 33 bokstaver. De har samme rekkefølge som det greske alfabetet. Det Georgiske skriftsystem stammer mest sannsynlig fra et Arameisk språk. Typisk for Georgisk er de mange konsonantene som henger sammen. Mange Georgiske ord er derfor veldig vanskelig å uttale for utlendinger. Grammatikken er ikke lett. Det inneholder mange elementer som ikke finnes i noe annet språk. Det Georgiske ordforråd forteller mye om historien til Kaukasus. Inneholder mange ord som er adoptert fra andre språk. Blant disse er Gresk, Persisk, Arabisk, Russisk og Tyrkisk. Men det spesielle med Georgisk er dens lange tradisjon. Georgisk er blant de eldste levende kulturspråk på jorden!