Parlør

no Spørre etter veien   »   hr Pitati za put

40 [førti]

Spørre etter veien

Spørre etter veien

40 [četrdeset]

Pitati za put

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk kroatisk Spill Mer
Unnskyld (meg)! O-ro---te! Oprostite! O-r-s-i-e- ---------- Oprostite! 0
Kan du hjelpe meg? Mo--t---- -i--omoći? Možete li mi pomoći? M-ž-t- l- m- p-m-ć-? -------------------- Možete li mi pomoći? 0
Hvor finner jeg en god restaurant her? G-je ovd-e-im- -obar -e-t-r--? Gdje ovdje ima dobar restoran? G-j- o-d-e i-a d-b-r r-s-o-a-? ------------------------------ Gdje ovdje ima dobar restoran? 0
Gå til venstre ved hjørnet. I-i-- --j--- i-a ---a. Idite lijevo iza ugla. I-i-e l-j-v- i-a u-l-. ---------------------- Idite lijevo iza ugla. 0
Gå så et stykke rett fram. Za-i- i-ite pr--o----a- --o p--a. Zatim idite pravo jedan dio puta. Z-t-m i-i-e p-a-o j-d-n d-o p-t-. --------------------------------- Zatim idite pravo jedan dio puta. 0
Gå så hundre meter til høyre. Zat-----i-e -t- --t-r---desn-. Zatim idite sto metara udesno. Z-t-m i-i-e s-o m-t-r- u-e-n-. ------------------------------ Zatim idite sto metara udesno. 0
Du kan også ta bussen. M-ž--e ----đe- u-----aut-bus. Možete također uzeti autobus. M-ž-t- t-k-đ-r u-e-i a-t-b-s- ----------------------------- Možete također uzeti autobus. 0
Du kan også ta trikken. Možet- --ko--- uz--i-tr-mv-j. Možete također uzeti tramvaj. M-ž-t- t-k-đ-r u-e-i t-a-v-j- ----------------------------- Možete također uzeti tramvaj. 0
Du kan bare kjøre etter meg. Mo--te ta-ođer--e--o-ta--o-v--i-- ------m. Možete također jednostavno voziti za mnom. M-ž-t- t-k-đ-r j-d-o-t-v-o v-z-t- z- m-o-. ------------------------------------------ Možete također jednostavno voziti za mnom. 0
Hvordan kommer jeg til fotballstadionet? K-k- -a -o----d- -o-o-etno- ----io--? Kako da dođem do nogometnog stadiona? K-k- d- d-đ-m d- n-g-m-t-o- s-a-i-n-? ------------------------------------- Kako da dođem do nogometnog stadiona? 0
Gå over broen. P------ --st! Pređite most! P-e-i-e m-s-! ------------- Pređite most! 0
Kjør gjennom tunnelen. Vo--te--roz--u---! Vozite kroz tunel! V-z-t- k-o- t-n-l- ------------------ Vozite kroz tunel! 0
Kjør til du kommer til det tredje lyskrysset. V-zite -- t--će--se-af-ra. Vozite do trećeg semafora. V-z-t- d- t-e-e- s-m-f-r-. -------------------------- Vozite do trećeg semafora. 0
Ta så første veien til høyre. S----i-- z--im-u--r-- ulicu--e-no. Skrenite zatim u prvu ulicu desno. S-r-n-t- z-t-m u p-v- u-i-u d-s-o- ---------------------------------- Skrenite zatim u prvu ulicu desno. 0
Kjør deretter rett fram ved det neste krysset. Vozi-e z---m r-v---p-----s------eg -as--i-j-. Vozite zatim ravno preko sljedećeg raskrižja. V-z-t- z-t-m r-v-o p-e-o s-j-d-ć-g r-s-r-ž-a- --------------------------------------------- Vozite zatim ravno preko sljedećeg raskrižja. 0
Unnskyld, hvordan kommer jeg til flyplassen? Oprost-te,--a-o-d---o-e- -o -r-č-e l-k-? Oprostite, kako da dođem do zračne luke? O-r-s-i-e- k-k- d- d-đ-m d- z-a-n- l-k-? ---------------------------------------- Oprostite, kako da dođem do zračne luke? 0
Det er best du tar T-banen. N-j---j--je da -----e me-r-. Najbolje je da uzmete metro. N-j-o-j- j- d- u-m-t- m-t-o- ---------------------------- Najbolje je da uzmete metro. 0
Bare kjør til siste stopp. V--i-e s--j-d-o-------do zadnje s-a----. Vozite se jednostavno do zadnje stanice. V-z-t- s- j-d-o-t-v-o d- z-d-j- s-a-i-e- ---------------------------------------- Vozite se jednostavno do zadnje stanice. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Serbisk er morsmål for omtrent 12 millioner mennesker. De fleste av disse bor i Serbia og andre land i Sørøst-Europa. Serbisk er et Sør-slavisk språk. Det er nært beslektet med Kroatisk og Bosnisk. Grammatikken og ordforrådet er svært likt. Det er ingen problemer for Serbere, Kroatere og Bosniere å snakke sammen. Det Serbiske alfabetet har 30 bokstaver. Hver og en bokstav har sin unike uttalelse. Det er paralleller til tradisjonelle tonespråk. For eksempel i Kinesisk endrer ord mening ut i fra tonefallet. Noe av det samme gjelder Serbisk. Men I dette tilfellet er det bare på tonehøyden av aksent stavelser som spiller en rolle. Den svært bøyelige språkkulturen er et kjennetegn på Serbisk. Dette vil si at substantiver, verb, adjektiv og pronomen alltid blir bøyd. Hvis du er interessert i grammatiske strukturer, bør du definitivt lære deg Serbisk!