Parlør

no Frukt og matvarer   »   sk Ovocie a potraviny

15 [femten]

Frukt og matvarer

Frukt og matvarer

15 [pätnásť]

Ovocie a potraviny

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk slovakisk Spill Mer
Jeg har et jordbær. Mám---h-d-. Mám jahodu. M-m j-h-d-. ----------- Mám jahodu. 0
Jeg har en kiwi og en melon. Mám-k-wi a -el-n. Mám kiwi a melón. M-m k-w- a m-l-n- ----------------- Mám kiwi a melón. 0
Jeg har en appelsin og en grapefrukt. M-m-p-m--a-č a --ap-f--i-. Mám pomaranč a grapefruit. M-m p-m-r-n- a g-a-e-r-i-. -------------------------- Mám pomaranč a grapefruit. 0
Jeg har et eple og en mango. Má- ja--ko-a-m-n-o. Mám jablko a mango. M-m j-b-k- a m-n-o- ------------------- Mám jablko a mango. 0
Jeg har en banan og en ananas. M-m b--á--a--naná-. Mám banán a ananás. M-m b-n-n a a-a-á-. ------------------- Mám banán a ananás. 0
Jeg lager fruktsalat. R-bí- ovo-ný----á-. Robím ovocný šalát. R-b-m o-o-n- š-l-t- ------------------- Robím ovocný šalát. 0
Jeg spiser en toast. Je- -oa-t. Jem toast. J-m t-a-t- ---------- Jem toast. 0
Jeg spiser en toast med smør. Jem---a---- --slom. Jem toast s maslom. J-m t-a-t s m-s-o-. ------------------- Jem toast s maslom. 0
Jeg spiser en toast med smør og syltetøy. J-- toa---s-mas-om a-m--m-l----. Jem toast s maslom a marmeládou. J-m t-a-t s m-s-o- a m-r-e-á-o-. -------------------------------- Jem toast s maslom a marmeládou. 0
Jeg spiser et smørbrød. Je--s-ndv--. Jem sendvič. J-m s-n-v-č- ------------ Jem sendvič. 0
Jeg spiser et smørbrød med margarin. Je- -----ič-s-marga-ínom. Jem sendvič s margarínom. J-m s-n-v-č s m-r-a-í-o-. ------------------------- Jem sendvič s margarínom. 0
Jeg spiser et smørbrød med margarin og tomat. J-m s--dv-č---m-rg-r--om-- p-r--ajkou. Jem sendvič s margarínom a paradajkou. J-m s-n-v-č s m-r-a-í-o- a p-r-d-j-o-. -------------------------------------- Jem sendvič s margarínom a paradajkou. 0
Vi trenger brød og ris. P------j-m--c---e--a ry-u. Potrebujeme chlieb a ryžu. P-t-e-u-e-e c-l-e- a r-ž-. -------------------------- Potrebujeme chlieb a ryžu. 0
Vi trenger fisk og biff. P---e-uj-m----bu-a-s-e-k-. Potrebujeme rybu a steaky. P-t-e-u-e-e r-b- a s-e-k-. -------------------------- Potrebujeme rybu a steaky. 0
Vi trenger pizza og spagetti. Po-r-bujeme---zz--- -pa-ety. Potrebujeme pizzu a špagety. P-t-e-u-e-e p-z-u a š-a-e-y- ---------------------------- Potrebujeme pizzu a špagety. 0
Hva mer trenger vi? Čo ešte-p-t-e--j--e? Čo ešte potrebujeme? Č- e-t- p-t-e-u-e-e- -------------------- Čo ešte potrebujeme? 0
Vi trenger gulrøtter og tomater til suppen. Do p-l--v-y -ot-e--j--e -r-v- a p-rad---y. Do polievky potrebujeme mrkvu a paradajky. D- p-l-e-k- p-t-e-u-e-e m-k-u a p-r-d-j-y- ------------------------------------------ Do polievky potrebujeme mrkvu a paradajky. 0
Hvor er det en matbutikk? K---je -u------ke-? Kde je supermarket? K-e j- s-p-r-a-k-t- ------------------- Kde je supermarket? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Georgisk snakkes av om lag 4 millioner mennesker. Det Georgiske språket tilhører det Sør Kaukasiske språk. Det Georgiske Alfabet er skrevet på sitt eget system. Dette skrive systemet har 33 bokstaver. De har samme rekkefølge som det greske alfabetet. Det Georgiske skriftsystem stammer mest sannsynlig fra et Arameisk språk. Typisk for Georgisk er de mange konsonantene som henger sammen. Mange Georgiske ord er derfor veldig vanskelig å uttale for utlendinger. Grammatikken er ikke lett. Det inneholder mange elementer som ikke finnes i noe annet språk. Det Georgiske ordforråd forteller mye om historien til Kaukasus. Inneholder mange ord som er adoptert fra andre språk. Blant disse er Gresk, Persisk, Arabisk, Russisk og Tyrkisk. Men det spesielle med Georgisk er dens lange tradisjon. Georgisk er blant de eldste levende kulturspråk på jorden!