---ע -ת-/-ה-ל--ב--/ ה?
____ א_ / ה ל_ ב_ / ה__
-ד-ע א- / ה ל- ב- / ה-
------------------------
מדוע את / ה לא בא / ה? 0 ma---a-at---at-l----/-a-ah?m_____ a______ l_ b________m-d-'- a-a-/-t l- b-/-a-a-?---------------------------madu'a atah/at lo ba/ba'ah?
--- לא-ב--- ------זג-ה--ו-ר-כל ----ע.
___ ל_ ב_ / ה כ_ מ__ ה_____ כ_ כ_ ר___
-נ- ל- ב- / ה כ- מ-ג ה-ו-י- כ- כ- ר-.-
---------------------------------------
אני לא בא / ה כי מזג האוויר כל כך רע. 0 ani l- -a-ba'-h k- ----g---'a-i- -o- k-kh--.a__ l_ b_______ k_ m____ h______ k__ k___ r_a-i l- b-/-a-a- k- m-z-g h-'-w-r k-l k-k- r---------------------------------------------ani lo ba/ba'ah ki mezeg ha'awir kol kakh r.
ה-א--א-ב- כ- הו--לא--וזמ--
___ ל_ ב_ כ_ ה__ ל_ ה______
-ו- ל- ב- כ- ה-א ל- ה-ז-ן-
----------------------------
הוא לא בא כי הוא לא הוזמן. 0 hu l--b---i hu l- --zma-.h_ l_ b_ k_ h_ l_ h______h- l- b- k- h- l- h-z-a-.-------------------------hu lo ba ki hu lo huzman.
---ע-א----ה-לא----/ -?
____ א_ / ה ל_ ב_ / ה__
-ד-ע א- / ה ל- ב- / ה-
------------------------
מדוע את / ה לא בא / ה? 0 ma--'a a---/a--l- --/---a-?m_____ a______ l_ b________m-d-'- a-a-/-t l- b-/-a-a-?---------------------------madu'a atah/at lo ba/ba'ah?
א-י-ל---- - ה כ- א-ן -- זמ--
___ ל_ ב_ / ה כ_ א__ ל_ ז____
-נ- ל- ב- / ה כ- א-ן ל- ז-ן-
------------------------------
אני לא בא / ה כי אין לי זמן. 0 an- lo --/ba'----i --n----z---.a__ l_ b_______ k_ e__ l_ z____a-i l- b-/-a-a- k- e-n l- z-a-.-------------------------------ani lo ba/ba'ah ki eyn li zman.
Język ojczysty - emocjonalny, język obcy - racjonalny?
Kiedy uczymy się języków obcych, pobudzamy nasz mózg.
Przez uczenie zmieniają się nasze myśli.
Stajemy się bardziej kreatywni i zdolni do przystosowania.
Również złożone myślenie przychodzi łatwiej wielojęzycznym.
Podczas uczenia trenuje się pamięć.
Im więcej się uczymy, tym lepiej ona funkcjonuje.
Kto nauczył się wielu języków, uczy się też szybko innych rzeczy.
Potrafi się dłużej skoncentrować na jakimś temacie.
Dlatego szybciej rozwiązuje problemy.
Ludzie wielojęzyczni potrafią też lepiej podejmować decyzje.
Ale też to, jakie podejmują decyzje, zależy od języków.
Język, w którym myślimy, wpływa na nasze decyzje.
Psycholodzy poddali badaniu kilka osób.
Wszystkie te osoby były dwujęzyczne.
Obok swojego języka ojczystego znali też inny.
Osoby badane musiały odpowiedzieć na pytanie.
W pytaniu chodziło o rozwiązanie jakiegoś problemu.
Osoby badane musiały wybrać pomiędzy dwiema opcjami.
Jedna opcja była wyraźnie bardziej ryzykowna od drugiej.
Osoby badane musiały odpowiedzieć na pytanie w obu językach.
Odpowiedzi zmieniały się, kiedy zmieniały się języki!
Mówiąc w języku ojczystym, osoby badane wybierały ryzyko.
W języku obcym decydowały się jednak na pewniejszą opcję.
Po tym eksperymencie osoby badane miały dokonać jeszcze zakładu.
Również przy tym była wyraźna różnica.
Kiedy korzystali z obcego języka, byli rozsądniejsi.
Naukowcy przypuszczają, że w języku obcym jesteśmy bardziej skoncentrowani.
Decyzje będziemy podejmować więc nie emocjonalnie, a racjonalnie…