Guia de conversação

pt Na estação   »   fa ‫در ایستگاه قطار‬

33 [trinta e três]

Na estação

Na estação

‫33 [سی و سه]‬

‫33 [si va seh]‬‬‬

‫در ایستگاه قطار‬

‫dar eestgaah ghataar‬‬‬

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Persa Tocar mais
Quando é que sai o próximo comboio para Berlim? ‫-طار -عد--ک------رلی- -ی‌---؟‬ ‫____ ب___ ک_ ب_ ب____ م______ ‫-ط-ر ب-د- ک- ب- ب-ل-ن م-‌-و-؟- ------------------------------- ‫قطار بعدی کی به برلین می‌رود؟‬ 0
‫g-a--ar--a&a--s;di kei--- b---in--i---od-‬-‬ ‫_______ b_________ k__ b_ b_____ m__________ ‫-h-t-a- b-&-p-s-d- k-i b- b-r-i- m---o-d-‬-‬ --------------------------------------------- ‫ghataar ba'di kei be berlin mi-rood?‬‬‬
Quando é que sai o próximo comboio para Paris? ‫قط-ر ب--ی کی-ب--پا--س-----ود-‬ ‫____ ب___ ک_ ب_ پ____ م______ ‫-ط-ر ب-د- ک- ب- پ-ر-س م-‌-و-؟- ------------------------------- ‫قطار بعدی کی به پاریس می‌رود؟‬ 0
‫g--ta-r --&-p-s;d--k-i-b---a-ris -i-ro-d?--‬ ‫_______ b_________ k__ b_ p_____ m__________ ‫-h-t-a- b-&-p-s-d- k-i b- p-a-i- m---o-d-‬-‬ --------------------------------------------- ‫ghataar ba'di kei be paaris mi-rood?‬‬‬
Quando é que sai o próximo comboio para Londres? ‫-ط-ر --د--کی-به ---- -ی----؟‬ ‫____ ب___ ک_ ب_ ل___ م______ ‫-ط-ر ب-د- ک- ب- ل-د- م-‌-و-؟- ------------------------------ ‫قطار بعدی کی به لندن می‌رود؟‬ 0
‫-h--a-r-ba&-p-s-d- kei -e l-n--n m--roo-?‬‬‬ ‫_______ b_________ k__ b_ l_____ m__________ ‫-h-t-a- b-&-p-s-d- k-i b- l-n-a- m---o-d-‬-‬ --------------------------------------------- ‫ghataar ba'di kei be landan mi-rood?‬‬‬
A que horas é que parte o comboio para Varsóvia? ‫ق--ر --شو-ساع--چند-ح--- -ی‌-ند-‬ ‫____ و___ س___ چ__ ح___ م______ ‫-ط-ر و-ش- س-ع- چ-د ح-ک- م-‌-ن-؟- --------------------------------- ‫قطار ورشو ساعت چند حرکت می‌کند؟‬ 0
‫ghat--r --rs-ov-sa-&--os-at ---nd--ar-a--m----na--‬-‬ ‫_______ v______ s__________ c____ h_____ m___________ ‫-h-t-a- v-r-h-v s-a-a-o-;-t c-a-d h-r-a- m---o-a-?-‬- ------------------------------------------------------ ‫ghataar varshov saa'at chand harkat mi-konad?‬‬‬
A que horas é que parte o comboio para Estocolmo? ‫-ط---استک--م--ا-- چ-- حر---می‌-ن--‬ ‫____ ا______ س___ چ__ ح___ م______ ‫-ط-ر ا-ت-ه-م س-ع- چ-د ح-ک- م-‌-ن-؟- ------------------------------------ ‫قطار استکهلم ساعت چند حرکت می‌کند؟‬ 0
‫-ha--------o--h-lm---a&a------ ch-nd -ar-a--m----n--?‬‬‬ ‫_______ e_________ s__________ c____ h_____ m___________ ‫-h-t-a- e-t-k-h-l- s-a-a-o-;-t c-a-d h-r-a- m---o-a-?-‬- --------------------------------------------------------- ‫ghataar estokoholm saa'at chand harkat mi-konad?‬‬‬
A que horas é que parte o comboio para Budapeste? ‫قطار -ود-پ---سا-ت-چند --ک- ---کند؟‬ ‫____ ب______ س___ چ__ ح___ م______ ‫-ط-ر ب-د-پ-ت س-ع- چ-د ح-ک- م-‌-ن-؟- ------------------------------------ ‫قطار بوداپست ساعت چند حرکت می‌کند؟‬ 0
‫-hat----b-o---pest s-a-apos-at ----d h--k-- mi-k--a---‬‬ ‫_______ b_________ s__________ c____ h_____ m___________ ‫-h-t-a- b-o-a-p-s- s-a-a-o-;-t c-a-d h-r-a- m---o-a-?-‬- --------------------------------------------------------- ‫ghataar boodaapest saa'at chand harkat mi-konad?‬‬‬
Eu queria um bilhete para Madrid. ‫من--ک-ب----ب--ی-ما-ر-- می‌---ه-.‬ ‫__ ی_ ب___ ب___ م_____ م________ ‫-ن ی- ب-ی- ب-ا- م-د-ی- م-‌-و-ه-.- ---------------------------------- ‫من یک بلیط برای مادرید می‌خواهم.‬ 0
‫ma- y----el-t --r--ye--aad----m------h--.-‬‬ ‫___ y__ b____ b______ m______ m_____________ ‫-a- y-k b-l-t b-r-a-e m-a-r-d m---h-a-a-.-‬- --------------------------------------------- ‫man yek belit baraaye maadrid mi-khaaham.‬‬‬
Eu queria um bilhete para Praga. ‫من-یک----ط برای-پر-- می‌خوا--.‬ ‫__ ی_ ب___ ب___ پ___ م________ ‫-ن ی- ب-ی- ب-ا- پ-ا- م-‌-و-ه-.- -------------------------------- ‫من یک بلیط برای پراگ می‌خواهم.‬ 0
‫man-yek-b-l-t ba-aa-e-p-aag--i---aa-a-.--‬ ‫___ y__ b____ b______ p____ m_____________ ‫-a- y-k b-l-t b-r-a-e p-a-g m---h-a-a-.-‬- ------------------------------------------- ‫man yek belit baraaye praag mi-khaaham.‬‬‬
Eu queria um bilhete para Berna. ‫م- -- ب-ی---ر-ی--رن-می-خو-ه--‬ ‫__ ی_ ب___ ب___ ب__ م________ ‫-ن ی- ب-ی- ب-ا- ب-ن م-‌-و-ه-.- ------------------------------- ‫من یک بلیط برای برن می‌خواهم.‬ 0
‫man-yek be-i- --raay--b-rn--i-k-aa--m.‬-‬ ‫___ y__ b____ b______ b___ m_____________ ‫-a- y-k b-l-t b-r-a-e b-r- m---h-a-a-.-‬- ------------------------------------------ ‫man yek belit baraaye bern mi-khaaham.‬‬‬
Quando é que o comboio chega a Viena? ‫ق-ار ک- به --- -ی‌ر--؟‬ ‫____ ک_ ب_ و__ م______ ‫-ط-ر ک- ب- و-ن م-‌-س-؟- ------------------------ ‫قطار کی به وین می‌رسد؟‬ 0
‫g-ataa- ke--be-v-n------s-d---‬ ‫_______ k__ b_ v__ m___________ ‫-h-t-a- k-i b- v-n m---e-a-?-‬- -------------------------------- ‫ghataar kei be vin mi-resad?‬‬‬
Quando é que o comboio chega a Moscovo? ‫--ا- -- به-م-کو می‌رس--‬ ‫____ ک_ ب_ م___ م______ ‫-ط-ر ک- ب- م-ک- م-‌-س-؟- ------------------------- ‫قطار کی به مسکو می‌رسد؟‬ 0
‫----a----e- -e-mo-k- ---re--d?‬-‬ ‫_______ k__ b_ m____ m___________ ‫-h-t-a- k-i b- m-s-o m---e-a-?-‬- ---------------------------------- ‫ghataar kei be mosko mi-resad?‬‬‬
Quando é que o comboio chega a Amsterdão? ‫ق--ر -ی----آ-س--د-م می---د؟‬ ‫____ ک_ ب_ آ_______ م______ ‫-ط-ر ک- ب- آ-س-ر-ا- م-‌-س-؟- ----------------------------- ‫قطار کی به آمستردام می‌رسد؟‬ 0
‫ghat-ar ke- be --m--er--a- m--r-s----‬‬ ‫_______ k__ b_ a__________ m___________ ‫-h-t-a- k-i b- a-m-t-r-a-m m---e-a-?-‬- ---------------------------------------- ‫ghataar kei be aamsterdaam mi-resad?‬‬‬
É preciso trocar de comboio? ‫-ا-- قط-ر -ا--وض-ک-م؟‬ ‫____ ق___ ر_ ع__ ک____ ‫-ا-د ق-ا- ر- ع-ض ک-م-‬ ----------------------- ‫باید قطار را عوض کنم؟‬ 0
‫baay-d ----a-r--- -va--ko-----‬‬ ‫______ g______ r_ a___ k________ ‫-a-y-d g-a-a-r r- a-a- k-n-m-‬-‬ --------------------------------- ‫baayad ghataar ra avaz konam?‬‬‬
De que linha parte o comboio? ‫-ط-ر-ا--ک-ا--سک---ر-- ---ک--؟‬ ‫____ ا_ ک___ س__ ح___ م______ ‫-ط-ر ا- ک-ا- س-و ح-ک- م-‌-ن-؟- ------------------------------- ‫قطار از کدام سکو حرکت می‌کند؟‬ 0
‫g-a-----az kod--m---oo-ha---t-m----na-?--‬ ‫_______ a_ k_____ s___ h_____ m___________ ‫-h-t-a- a- k-d-a- s-o- h-r-a- m---o-a-?-‬- ------------------------------------------- ‫ghataar az kodaam skoo harkat mi-konad?‬‬‬
O comboio tem carruagem-cama? ‫آ-ا-قطار ک-پ- --ا- -ا--؟‬ ‫___ ق___ ک___ خ___ د_____ ‫-ی- ق-ا- ک-پ- خ-ا- د-ر-؟- -------------------------- ‫آیا قطار کوپه خواب دارد؟‬ 0
‫-a-a--h--aa--k-p-h --aab-d-ard--‬‬ ‫____ g______ k____ k____ d________ ‫-a-a g-a-a-r k-p-h k-a-b d-a-d-‬-‬ ----------------------------------- ‫aaya ghataar kopeh khaab daard?‬‬‬
Eu só quero um bilhete de ida para Bruxelas. ‫م- ف-ط-بل-ط-رف- ب- -ر--س- ر-----خو--م-‬ ‫__ ف__ ب___ ر__ ب_ ب_____ ر_ م________ ‫-ن ف-ط ب-ی- ر-ت ب- ب-و-س- ر- م-‌-و-ه-.- ---------------------------------------- ‫من فقط بلیط رفت به بروکسل را می‌خواهم.‬ 0
‫--n------t--eli- raf--b--bro--sel--- m--khaaham.-‬‬ ‫___ f_____ b____ r___ b_ b_______ r_ m_____________ ‫-a- f-g-a- b-l-t r-f- b- b-o-k-e- r- m---h-a-a-.-‬- ---------------------------------------------------- ‫man faghat belit raft be brooksel ra mi-khaaham.‬‬‬
Eu quero um bilhete de volta para Copenhaga. ‫یک بلیط ب-گش- ---ک--ه----ی-خو-ه--‬ ‫__ ب___ ب____ ب_ ک_____ م________ ‫-ک ب-ی- ب-گ-ت ب- ک-ن-ا- م-‌-و-ه-.- ----------------------------------- ‫یک بلیط برگشت به کپنهاگ می‌خواهم.‬ 0
‫--- -el-- bargas-t-be -o-enh-a--mi-kh-a---.--‬ ‫___ b____ b_______ b_ k________ m_____________ ‫-e- b-l-t b-r-a-h- b- k-p-n-a-g m---h-a-a-.-‬- ----------------------------------------------- ‫yek belit bargasht be kopenhaag mi-khaaham.‬‬‬
Quanto custa um lugar na carruagem-cama? ‫-ی-ت-ب-یط-ق--ر -- ک--ه --اب-چن--ا-ت؟‬ ‫____ ب___ ق___ د_ ک___ خ___ چ__ ا____ ‫-ی-ت ب-ی- ق-ا- د- ک-پ- خ-ا- چ-د ا-ت-‬ -------------------------------------- ‫قیمت بلیط قطار در کوپه خواب چند است؟‬ 0
‫g-e--at-b-li- gha-a-r-da---o-e- --aab-c--nd--st?‬-‬ ‫_______ b____ g______ d__ k____ k____ c____ a______ ‫-h-y-a- b-l-t g-a-a-r d-r k-p-h k-a-b c-a-d a-t-‬-‬ ---------------------------------------------------- ‫gheymat belit ghataar dar kopeh khaab chand ast?‬‬‬

Mudança línguística

O mundo no qual vivemos está em constante mudança. Por esta razão, a nossa língua não pode ficar parada. Ela desenvolve-se connosco, é dinâmica. Esta mudança pode afetar todos os níveis de uma dada língua. Isto é, pode referir-se a diferentes aspetos. A mudança fonológica diz respeito ao sistema fonético de uma dada língua. A mudança semântica implica uma mudança ao nível do sentido das palavras. A mudança lexical inclui as alterações ao nível do vocabulário. A mudança gramatical altera as estruturas gramaticais. As razões da mudança linguístia são imensas. Muitas vezes, trata-se de motivos económicos. Ao falarem e ao escreverem, as pessoas desejam poupar tempo e esforço. Por isso, simplificam a sua língua. As inovações também podem favorecer a mudança linguística. É, por exemplo, o caso da invenção de novas coisas. Como essas coisas precisam de um nome, surgem novas palavras. Em regra, a mudança linguística não acontece deliberadamente. É um processo natural e que acontece automaticamente. Os falantes podem mudar conscientemente a sua própria língua. E fazem-no quando pretendem produzir um determinado efeito. Também a influência de outras línguas estrangeiras podem propiciar a mudança linguística. Isso torna-se cada vez mais visível na época da globalização. A língua inglesa, principalmente, exerce influência sobre as outras línguas. Hoje em dia, podemos encontrar palavras inglesas em quase todas as línguas. Chamam-se anglicismos. Desde a Antiguidade que a mudança linguística tem sido alvo de críticas e de receios. No entanto, trata-se de uma marca positiva. Porque é a prova de que a nossa língua está viva, tal como nós!