Guia de conversação

pt Na estação   »   ky Станцияда

33 [trinta e três]

Na estação

Na estação

33 [отуз үч]

33 [отуз үч]

Станцияда

Stantsiyada

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Quirguistanês Tocar mais
Quando é que sai o próximo comboio para Berlim? Б-рлин-- -и-и-к- --е-д-кач-н жө-ө-? Б_______ к______ п____ к____ ж_____ Б-р-и-г- к-й-н-и п-е-д к-ч-н ж-н-т- ----------------------------------- Берлинге кийинки поезд качан жөнөт? 0
Ber-i-g- kiyinki-poe-d k-ç-n-j---t? B_______ k______ p____ k____ j_____ B-r-i-g- k-y-n-i p-e-d k-ç-n j-n-t- ----------------------------------- Berlinge kiyinki poezd kaçan jönöt?
Quando é que sai o próximo comboio para Paris? Па--ж-е -и---ки-по-зд--а-ан ----т? П______ к______ п____ к____ ж_____ П-р-ж-е к-й-н-и п-е-д к-ч-н ж-н-т- ---------------------------------- Парижге кийинки поезд качан жөнөт? 0
Pa-ijg- ---i-k----ez-----an--ö-öt? P______ k______ p____ k____ j_____ P-r-j-e k-y-n-i p-e-d k-ç-n j-n-t- ---------------------------------- Parijge kiyinki poezd kaçan jönöt?
Quando é que sai o próximo comboio para Londres? Ло-донго-к----ки-по-зд--а-ан ж--ө--? Л_______ к______ п____ к____ ж______ Л-н-о-г- к-й-н-и п-е-д к-ч-н ж-н-й-? ------------------------------------ Лондонго кийинки поезд качан жөнөйт? 0
Lo-d-n-o-kiyin-i--o----k--a- jönö-t? L_______ k______ p____ k____ j______ L-n-o-g- k-y-n-i p-e-d k-ç-n j-n-y-? ------------------------------------ Londongo kiyinki poezd kaçan jönöyt?
A que horas é que parte o comboio para Varsóvia? Ва--а---а-п---д -а----а --н--т? В________ п____ к______ ж______ В-р-а-а-а п-е-д к-н-а-а ж-н-й-? ------------------------------- Варшавага поезд канчада жөнөйт? 0
Va--avaga-p---d----ç-da--önö-t? V________ p____ k______ j______ V-r-a-a-a p-e-d k-n-a-a j-n-y-? ------------------------------- Varşavaga poezd kançada jönöyt?
A que horas é que parte o comboio para Estocolmo? Сток--льмг- --езд к-н--да ж-нө-т? С__________ п____ к______ ж______ С-о-г-л-м-о п-е-д к-н-а-а ж-н-й-? --------------------------------- Стокгольмго поезд канчада жөнөйт? 0
Sto----m-- p-ezd --n--d--jönö--? S_________ p____ k______ j______ S-o-g-l-g- p-e-d k-n-a-a j-n-y-? -------------------------------- Stokgolmgo poezd kançada jönöyt?
A que horas é que parte o comboio para Budapeste? Бу-а-е--ке---е-- к-н---а жөн-й-? Б_________ п____ к______ ж______ Б-д-п-ш-к- п-е-д к-н-а-а ж-н-й-? -------------------------------- Будапештке поезд канчада жөнөйт? 0
Bu-a-e--k--p-ezd -----da jön---? B_________ p____ k______ j______ B-d-p-ş-k- p-e-d k-n-a-a j-n-y-? -------------------------------- Budapeştke poezd kançada jönöyt?
Eu queria um bilhete para Madrid. М-н-М-д-ид---бир -и-ет ----м-к-л-т. М__ М_______ б__ б____ а____ к_____ М-н М-д-и-г- б-р б-л-т а-г-м к-л-т- ----------------------------------- Мен Мадридге бир билет алгым келет. 0
M-n-M---i--e--i--b-l-t -lg-- k-let. M__ M_______ b__ b____ a____ k_____ M-n M-d-i-g- b-r b-l-t a-g-m k-l-t- ----------------------------------- Men Madridge bir bilet algım kelet.
Eu queria um bilhete para Praga. М-н-Пра---а-б-- -и-ет алгы-----е-. М__ П______ б__ б____ а____ к_____ М-н П-а-а-а б-р б-л-т а-г-м к-л-т- ---------------------------------- Мен Прагага бир билет алгым келет. 0
M-n-Pragaga -ir-b-le--a-gı- -ele-. M__ P______ b__ b____ a____ k_____ M-n P-a-a-a b-r b-l-t a-g-m k-l-t- ---------------------------------- Men Pragaga bir bilet algım kelet.
Eu queria um bilhete para Berna. М-н -е-н-е-б-р б---т--лг-м ----т. М__ Б_____ б__ б____ а____ к_____ М-н Б-р-г- б-р б-л-т а-г-м к-л-т- --------------------------------- Мен Бернге бир билет алгым келет. 0
Me--Bernge-bir-bil-t----ım -ele-. M__ B_____ b__ b____ a____ k_____ M-n B-r-g- b-r b-l-t a-g-m k-l-t- --------------------------------- Men Bernge bir bilet algım kelet.
Quando é que o comboio chega a Viena? В--а-а -о-з- ----н--елет? В_____ п____ к____ к_____ В-н-г- п-е-д к-ч-н к-л-т- ------------------------- Венага поезд качан келет? 0
Ven-ga-poez----ça-----e-? V_____ p____ k____ k_____ V-n-g- p-e-d k-ç-n k-l-t- ------------------------- Venaga poezd kaçan kelet?
Quando é que o comboio chega a Moscovo? П-е-д-Мос-в--а ----- к-л--? П____ М_______ к____ к_____ П-е-д М-с-в-г- к-ч-н к-л-т- --------------------------- Поезд Москвага качан келет? 0
Po--d--o-k--g--k--an-k-le-? P____ M_______ k____ k_____ P-e-d M-s-v-g- k-ç-n k-l-t- --------------------------- Poezd Moskvaga kaçan kelet?
Quando é que o comboio chega a Amsterdão? Поезд -м-т-----г- ка--- к-л--? П____ А__________ к____ к_____ П-е-д А-с-е-д-м-а к-ч-н к-л-т- ------------------------------ Поезд Амстердамга качан келет? 0
Poezd-A----r-amg-----a- ke--t? P____ A__________ k____ k_____ P-e-d A-s-e-d-m-a k-ç-n k-l-t- ------------------------------ Poezd Amsterdamga kaçan kelet?
É preciso trocar de comboio? Ме- поез---от--ушум--ер-- бо----? М__ п____ к________ к____ б______ М-н п-е-д к-т-р-ш-м к-р-к б-л-б-? --------------------------------- Мен поезд которушум керек болобу? 0
Men--oe-d ko-oru-u- k--e--------? M__ p____ k________ k____ b______ M-n p-e-d k-t-r-ş-m k-r-k b-l-b-? --------------------------------- Men poezd kotoruşum kerek bolobu?
De que linha parte o comboio? Поез--кай-- пла---рмад-н-к--ет? П____ к____ п___________ к_____ П-е-д к-й-ы п-а-ф-р-а-а- к-т-т- ------------------------------- Поезд кайсы платформадан кетет? 0
P--z--kay----l--fo--a-an---t-t? P____ k____ p___________ k_____ P-e-d k-y-ı p-a-f-r-a-a- k-t-t- ------------------------------- Poezd kaysı platformadan ketet?
O comboio tem carruagem-cama? Бул пое---- -к---чу -агонд---б---ы? Б__ п______ у______ в_______ б_____ Б-л п-е-д-е у-т-о-у в-г-н-о- б-р-ы- ----------------------------------- Бул поездде уктоочу вагондор барбы? 0
Bu- -oe-d---u-t-----vag-ndor barbı? B__ p______ u______ v_______ b_____ B-l p-e-d-e u-t-o-u v-g-n-o- b-r-ı- ----------------------------------- Bul poezdde uktooçu vagondor barbı?
Eu só quero um bilhete de ida para Bruxelas. Ме--Б-юс-ел---б-р -ан--та--п-----л-т---а-а-----ем. М__ Б________ б__ г___ т______ б____ к______ э____ М-н Б-ю-с-л-е б-р г-н- т-р-п-а б-л-т к-а-а-т э-е-. -------------------------------------------------- Мен Брюсселге бир гана тарапка билет каалайт элем. 0
M---B-y-ss--ge -ir----a--a-apka b-l----a-layt --em. M__ B_________ b__ g___ t______ b____ k______ e____ M-n B-y-s-e-g- b-r g-n- t-r-p-a b-l-t k-a-a-t e-e-. --------------------------------------------------- Men Bryusselge bir gana tarapka bilet kaalayt elem.
Eu quero um bilhete de volta para Copenhaga. Мен К--е---ген---ка--------е- -лг-- -елет. М__ К___________ к_____ б____ а____ к_____ М-н К-п-н-а-е-г- к-й-у- б-л-т а-г-м к-л-т- ------------------------------------------ Мен Копенгагенге кайтуу билет алгым келет. 0
M-n-K-p-n-agen----ayt-u --l-t-a--ı- -e-e-. M__ K___________ k_____ b____ a____ k_____ M-n K-p-n-a-e-g- k-y-u- b-l-t a-g-m k-l-t- ------------------------------------------ Men Kopengagenge kaytuu bilet algım kelet.
Quanto custa um lugar na carruagem-cama? У-т-оч---а-о---гу--р-н -а--а турат? У______ в________ о___ к____ т_____ У-т-о-у в-г-н-о-у о-у- к-н-а т-р-т- ----------------------------------- Уктоочу вагондогу орун канча турат? 0
U--o-ç- -ag-----u--r-n---n-a-t----? U______ v________ o___ k____ t_____ U-t-o-u v-g-n-o-u o-u- k-n-a t-r-t- ----------------------------------- Uktooçu vagondogu orun kança turat?

Mudança línguística

O mundo no qual vivemos está em constante mudança. Por esta razão, a nossa língua não pode ficar parada. Ela desenvolve-se connosco, é dinâmica. Esta mudança pode afetar todos os níveis de uma dada língua. Isto é, pode referir-se a diferentes aspetos. A mudança fonológica diz respeito ao sistema fonético de uma dada língua. A mudança semântica implica uma mudança ao nível do sentido das palavras. A mudança lexical inclui as alterações ao nível do vocabulário. A mudança gramatical altera as estruturas gramaticais. As razões da mudança linguístia são imensas. Muitas vezes, trata-se de motivos económicos. Ao falarem e ao escreverem, as pessoas desejam poupar tempo e esforço. Por isso, simplificam a sua língua. As inovações também podem favorecer a mudança linguística. É, por exemplo, o caso da invenção de novas coisas. Como essas coisas precisam de um nome, surgem novas palavras. Em regra, a mudança linguística não acontece deliberadamente. É um processo natural e que acontece automaticamente. Os falantes podem mudar conscientemente a sua própria língua. E fazem-no quando pretendem produzir um determinado efeito. Também a influência de outras línguas estrangeiras podem propiciar a mudança linguística. Isso torna-se cada vez mais visível na época da globalização. A língua inglesa, principalmente, exerce influência sobre as outras línguas. Hoje em dia, podemos encontrar palavras inglesas em quase todas as línguas. Chamam-se anglicismos. Desde a Antiguidade que a mudança linguística tem sido alvo de críticas e de receios. No entanto, trata-se de uma marca positiva. Porque é a prova de que a nossa língua está viva, tal como nós!