Я -отел бы - ----ла--- один -иле---о---а-и.
Я х____ б_ / х_____ б_ о___ б____ д_ П_____
Я х-т-л б- / х-т-л- б- о-и- б-л-т д- П-а-и-
-------------------------------------------
Я хотел бы / хотела бы один билет до Праги. 0 Ya -ho--l-b- / --ot----by-od---b-l-- -- -----.Y_ k_____ b_ / k______ b_ o___ b____ d_ P_____Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- o-i- b-l-t d- P-a-i-----------------------------------------------Ya khotel by / khotela by odin bilet do Pragi.
К---а-при-ыв----пое-- --В-ну?
К____ п________ п____ в В____
К-г-а п-и-ы-а-т п-е-д в В-н-?
-----------------------------
Когда прибывает поезд в Вену? 0 K--d- pri-yv-yet--oy--d - V-n-?K____ p_________ p_____ v V____K-g-a p-i-y-a-e- p-y-z- v V-n-?-------------------------------Kogda pribyvayet poyezd v Venu?
Когда---и-ывае--п--зд-в-М-скву?
К____ п________ п____ в М______
К-г-а п-и-ы-а-т п-е-д в М-с-в-?
-------------------------------
Когда прибывает поезд в Москву? 0 K-gd---ri---a-et-poyez- v Mosk-u?K____ p_________ p_____ v M______K-g-a p-i-y-a-e- p-y-z- v M-s-v-?---------------------------------Kogda pribyvayet poyezd v Moskvu?
К---а--оезд п----в--т ---м--е-д-м?
К____ п____ п________ в А_________
К-г-а п-е-д п-и-ы-а-т в А-с-е-д-м-
----------------------------------
Когда поезд прибывает в Амстердам? 0 K-g-a-p----d p-i-yva-et ---mster-a-?K____ p_____ p_________ v A_________K-g-a p-y-z- p-i-y-a-e- v A-s-e-d-m-------------------------------------Kogda poyezd pribyvayet v Amsterdam?
Я-хоте--бы --хот----б- бил-т--оль-- --од-у стор-ну, до--р----л-.
Я х____ б_ / х_____ б_ б____ т_____ в о___ с_______ д_ Б________
Я х-т-л б- / х-т-л- б- б-л-т т-л-к- в о-н- с-о-о-у- д- Б-ю-с-л-.
----------------------------------------------------------------
Я хотел бы / хотела бы билет только в одну сторону, до Брюсселя. 0 Ya kh--e- -y-/-khote---b- --------l--o - o----s-oro-u, d- B-yus-----.Y_ k_____ b_ / k______ b_ b____ t_____ v o___ s_______ d_ B__________Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- b-l-t t-l-k- v o-n- s-o-o-u- d- B-y-s-e-y-.---------------------------------------------------------------------Ya khotel by / khotela by bilet tolʹko v odnu storonu, do Bryusselya.
Mais idiomas
Clique em uma bandeira!
Eu só quero um bilhete de ida para Bruxelas.
Я хотел бы / хотела бы билет только в одну сторону, до Брюсселя.
Ya khotel by / khotela by bilet tolʹko v odnu storonu, do Bryusselya.
Ск--ь-о----и--ме--- - ----ьн-м-ва----?
С______ с____ м____ в с_______ в______
С-о-ь-о с-о-т м-с-о в с-а-ь-о- в-г-н-?
--------------------------------------
Сколько стоит место в спальном вагоне? 0 Skolʹk--s-o---m-sto - spa---om--ago--?S______ s____ m____ v s_______ v______S-o-ʹ-o s-o-t m-s-o v s-a-ʹ-o- v-g-n-?--------------------------------------Skolʹko stoit mesto v spalʹnom vagone?
O mundo no qual vivemos está em constante mudança.
Por esta razão, a nossa língua não pode ficar parada.
Ela desenvolve-se connosco, é dinâmica.
Esta mudança pode afetar todos os níveis de uma dada língua.
Isto é, pode referir-se a diferentes aspetos.
A mudança fonológica diz respeito ao sistema fonético de uma dada língua.
A mudança semântica implica uma mudança ao nível do sentido das palavras.
A mudança lexical inclui as alterações ao nível do vocabulário.
A mudança gramatical altera as estruturas gramaticais.
As razões da mudança linguístia são imensas.
Muitas vezes, trata-se de motivos económicos.
Ao falarem e ao escreverem, as pessoas desejam poupar tempo e esforço.
Por isso, simplificam a sua língua.
As inovações também podem favorecer a mudança linguística.
É, por exemplo, o caso da invenção de novas coisas.
Como essas coisas precisam de um nome, surgem novas palavras.
Em regra, a mudança linguística não acontece deliberadamente.
É um processo natural e que acontece automaticamente.
Os falantes podem mudar conscientemente a sua própria língua.
E fazem-no quando pretendem produzir um determinado efeito.
Também a influência de outras línguas estrangeiras podem propiciar a mudança linguística.
Isso torna-se cada vez mais visível na época da globalização.
A língua inglesa, principalmente, exerce influência sobre as outras línguas.
Hoje em dia, podemos encontrar palavras inglesas em quase todas as línguas.
Chamam-se anglicismos.
Desde a Antiguidade que a mudança linguística tem sido alvo de críticas e de receios.
No entanto, trata-se de uma marca positiva.
Porque é a prova de que a nossa língua está viva, tal como nós!