Guia de conversação

pt Sentimentos   »   ml വികാരങ്ങൾ

56 [cinquenta e seis]

Sentimentos

Sentimentos

56 [അമ്പത്തിയാറ്]

56 [ambathiyaat]

വികാരങ്ങൾ

[vikaarangal]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Malaiala Tocar mais
ter vontade തേ---ന-ന്-ു തോ____ ത-ാ-്-ു-്-ു ----------- തോന്നുന്നു 0
t-ea---un-u t__________ t-e-a-n-n-u ----------- theaannunnu
Nós temos vontade. ഞ-്ങ-ക്-് ---ങനെ-ത-ന---ന-നു. ഞ_____ അ___ തോ_____ ഞ-്-ൾ-്-് അ-്-ന- ത-ന-ന-ന-ന-. ---------------------------- ഞങ്ങൾക്ക് അങ്ങനെ തോന്നുന്നു. 0
n--n-alkku--ngan- thon-u---. n_________ a_____ t_________ n-a-g-l-k- a-g-n- t-o-n-n-u- ---------------------------- njangalkku angane thonnunnu.
Nós não temos vontade. ഞങ--- ആഗ്രഹ-ക്-ു-്ന-ല-ല. ഞ___ ആ__________ ഞ-്-ൾ ആ-്-ഹ-ക-ക-ന-ന-ല-ല- ------------------------ ഞങ്ങൾ ആഗ്രഹിക്കുന്നില്ല. 0
nj-nga- -ag-ahik---ni-la. n______ a________________ n-a-g-l a-g-a-i-k-n-i-l-. ------------------------- njangal aagrahikkunnilla.
ter medo ഭ--്പ-ടുക ഭ_____ ഭ-പ-പ-ട-ക --------- ഭയപ്പെടുക 0
bhaya---duka b___________ b-a-a-p-d-k- ------------ bhayappeduka
Eu tenho medo. ഞ-ൻ ഭ--്-െ---്-ു. ഞാ_ ഭ_______ ഞ-ൻ ഭ-പ-പ-ട-ന-ന-. ----------------- ഞാൻ ഭയപ്പെടുന്നു. 0
n--a--bha-----du-nu. n____ b_____________ n-a-n b-a-a-p-d-n-u- -------------------- njaan bhayappedunnu.
Eu não tenho medo. എ-ി---്-ഭയമ--്ല. എ___ ഭ_____ എ-ി-്-് ഭ-മ-ല-ല- ---------------- എനിക്ക് ഭയമില്ല. 0
e--k-u bh-------a. e_____ b__________ e-i-k- b-a-a-i-l-. ------------------ enikku bhayamilla.
ter tempo സമ-മു--ട് സ_____ സ-യ-ു-്-് --------- സമയമുണ്ട് 0
samaya-undu s__________ s-m-y-m-n-u ----------- samayamundu
Ele tem tempo. അ-ന്----മ-----. അ__ സ______ അ-ന- സ-യ-ു-്-്- --------------- അവന് സമയമുണ്ട്. 0
a-a-u -ama-amun--. a____ s___________ a-a-u s-m-y-m-n-u- ------------------ avanu samayamundu.
Ele não tem tempo. അവന് --യമില--. അ__ സ______ അ-ന- സ-യ-ി-്-. -------------- അവന് സമയമില്ല. 0
ava-- -am-y-mi--a. a____ s___________ a-a-u s-m-y-m-l-a- ------------------ avanu samayamilla.
estar aborrecido ബ-റട---ക-ന്നു ബോ______ ബ-റ-ി-്-ു-്-ു ------------- ബോറടിക്കുന്നു 0
b--a---k-nnu b___________ b-r-d-k-u-n- ------------ boradikkunnu
Ela está aborrecida. അ-ൾ -ു---്----ക--ുന്-ു. അ__ മു_________ അ-ൾ മ-ഷ-ഞ-ഞ-ര-ക-ക-ന-ന-. ----------------------- അവൾ മുഷിഞ്ഞിരിക്കുന്നു. 0
ava- -us-i---ri-kun-u. a___ m________________ a-a- m-s-i-j-r-k-u-n-. ---------------------- aval mushinjirikkunnu.
Ela não está aborrecida. അ-ൾക-ക് -ോ--ിച്-ി-്ട--്-. അ____ ബോ_________ അ-ൾ-്-് ബ-റ-ി-്-ി-്-ി-്-. ------------------------- അവൾക്ക് ബോറടിച്ചിട്ടില്ല. 0
a-al-ku-b--adic--t-i---. a______ b_______________ a-a-k-u b-r-d-c-i-t-l-a- ------------------------ avalkku boradichittilla.
ter fome / estar com fome വി---നി----ക-ക വി_______ വ-ശ-്-ി-ി-്-ു- -------------- വിശന്നിരിക്കുക 0
v-s----i------a v______________ v-s-a-n-r-k-u-a --------------- vishannirikkuka
Estão com fome? നി-ക്-്------കു-്--ണ്---? നി___ വി________ ന-ന-്-് വ-ശ-്-ു-്-ു-്-േ-? ------------------------- നിനക്ക് വിശക്കുന്നുണ്ടോ? 0
n-n--ku-vis----u---ndaaa? n______ v________________ n-n-k-u v-s-a-k-n-u-d-a-? ------------------------- ninakku vishakkunnundaaa?
Não estão com fome? നിന-്-്-വി-ക്-ു--നില--േ? നി___ വി________ ന-ന-്-് വ-ശ-്-ു-്-ി-്-േ- ------------------------ നിനക്ക് വിശക്കുന്നില്ലേ? 0
n-na-k---i--a---n-il-e? n______ v______________ n-n-k-u v-s-a-k-n-i-l-? ----------------------- ninakku vishakkunnille?
ter sede / estar com sede ദ-ഹ--്കുന്-ു ദാ_____ ദ-ഹ-ക-ക-ന-ന- ------------ ദാഹിക്കുന്നു 0
d----ku-nu d_________ d-h-k-u-n- ---------- dahikkunnu
Eles estão com sede. അ-ർ-ദ-ഹ-ക----്ന-. അ__ ദാ______ അ-ർ ദ-ഹ-ക-ക-ന-ന-. ----------------- അവർ ദാഹിക്കുന്നു. 0
a-a---ahi---n--. a___ d__________ a-a- d-h-k-u-n-. ---------------- avar dahikkunnu.
Eles não estão com sede. നിനക-ക്---ഹി-്---്-ി--ല. നി___ ദാ________ ന-ന-്-് ദ-ഹ-ക-ക-ന-ന-ല-ല- ------------------------ നിനക്ക് ദാഹിക്കുന്നില്ല. 0
n-n----------k---ill-. n______ d_____________ n-n-k-u d-h-k-u-n-l-a- ---------------------- ninakku dahikkunnilla.

Linguagens secretas

Através das línguas nós queremos transmitir aos outros aquilo que pensamos ou sentimos. A comunicação é, assim, a tarefa mais importante da língua. Mas, às vezes, acontece que nem todas as pessoas querem ser entendidas. E, por isso, inventam uma linguagem secreta. Desde sempre que as linguagens secretas têm exercido um fascínio no ser humano. Júlio César, por exemplo, tinha a sua própria linguagem secreta. Enviava mensagens encriptadas a todas as partes do Império. Os seus inimigos não conseguiam ler as mensagens encriptadas. As linguagens secretas são um tipo de comunicação protegida. Através das linguagens secretas diferenciamo-nos do resto das pessoas. Demonstramos que somos membros de um grupo exclusivo. Existem vários motivos pelos quais se utilizam linguagens secretas. Os apaixonados costumavam trocar cartas encriptadas. Existiam, também, certos grupos profissionais que tinham as suas próprias línguas. Assim, há línguas para os mágicos, os ladrões e os comerciantes. Por vezes, as linguagens secretas são utilizadas com fins políticos. Em quase todas as guerras foram criadas línguas encriptadas. Os militares assim como os serviços secretos têm os seus próprios especialistas em línguas secretas. A ciência das línguas encriptadas é a criptologia. Os códigos modernos têm por base fórmulas matemáticas complexas. É mesmo muito difícil decifrá-los. Sem uma língua encriptada a nossa vida seria impensável. A codificação de dados é uma prática muito generalizada nos nossos dias. Cartões de crédito e emails- tudo funciona com códigos. As crianças, sobretudo, adoram as linguagens secretas. Eles adoram trocar mensagens secretas com os seus amigos. Até para o desenvolvimento cognitivo das crianças as linguagens secretas podem revelar-se muito úteis... Afinal, elas estimulam a criatividade e o gosto pelas línguas!