Guia de conversação

pt Sentimentos   »   ku Hest

56 [cinquenta e seis]

Sentimentos

Sentimentos

56 [pêncî û şeş]

Hest

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Curdo (kurmanji) Tocar mais
ter vontade kê- --rin-z--q---rt-n k__ k_________ g_____ k-f k-r-n-z-w- g-r-i- --------------------- kêf kirin/zewq girtin 0
Nós temos vontade. E--ze-qê---r-ig-ri-. E_ z____ w__________ E- z-w-ê w-r-i-i-i-. -------------------- Em zewqê werdigirin. 0
Nós não temos vontade. Em zew-- -e--agir-n. E_ z____ w__________ E- z-w-ê w-r-a-i-i-. -------------------- Em zewqê wernagirin. 0
ter medo T-rsîn T_____ T-r-î- ------ Tirsîn 0
Eu tenho medo. Ez --tir-im. E_ d________ E- d-t-r-i-. ------------ Ez ditirsim. 0
Eu não tenho medo. E- -a---sim. E_ n________ E- n-t-r-i-. ------------ Ez natirsim. 0
ter tempo D---h--în D__ h____ D-m h-y-n --------- Dem heyîn 0
Ele tem tempo. Dema--î----e. D___ w_ h____ D-m- w- h-y-. ------------- Dema wî heye. 0
Ele não tem tempo. D--- wî-t-n--e. D___ w_ t______ D-m- w- t-n-y-. --------------- Dema wî tineye. 0
estar aborrecido B--n-en-î B________ B-h-t-n-î --------- Bêhntengî 0
Ela está aborrecida. Bêhna w-/ê ---- d-be. B____ w___ t___ d____ B-h-a w-/- t-n- d-b-. --------------------- Bêhna wî/ê teng dibe. 0
Ela não está aborrecida. B---a-wî/ê -e-----b-. B____ w___ t___ n____ B-h-a w-/- t-n- n-b-. --------------------- Bêhna wî/ê teng nabe. 0
ter fome / estar com fome Bi--îb-n B_______ B-r-î-û- -------- Birçîbûn 0
Estão com fome? Hûn --rç---? H__ b_______ H-n b-r-î-e- ------------ Hûn birçîne? 0
Não estão com fome? H-- bi-ç---în--? H__ b____ n_____ H-n b-r-î n-n-n- ---------------- Hûn birçî nînin? 0
ter sede / estar com sede Tîbûn T____ T-b-n ----- Tîbûn 0
Eles estão com sede. Ew tî--ne. E_ t______ E- t-b-n-. ---------- Ew tîbûne. 0
Eles não estão com sede. E- tîne-ûne. E_ t________ E- t-n-b-n-. ------------ Ew tînebûne. 0

Linguagens secretas

Através das línguas nós queremos transmitir aos outros aquilo que pensamos ou sentimos. A comunicação é, assim, a tarefa mais importante da língua. Mas, às vezes, acontece que nem todas as pessoas querem ser entendidas. E, por isso, inventam uma linguagem secreta. Desde sempre que as linguagens secretas têm exercido um fascínio no ser humano. Júlio César, por exemplo, tinha a sua própria linguagem secreta. Enviava mensagens encriptadas a todas as partes do Império. Os seus inimigos não conseguiam ler as mensagens encriptadas. As linguagens secretas são um tipo de comunicação protegida. Através das linguagens secretas diferenciamo-nos do resto das pessoas. Demonstramos que somos membros de um grupo exclusivo. Existem vários motivos pelos quais se utilizam linguagens secretas. Os apaixonados costumavam trocar cartas encriptadas. Existiam, também, certos grupos profissionais que tinham as suas próprias línguas. Assim, há línguas para os mágicos, os ladrões e os comerciantes. Por vezes, as linguagens secretas são utilizadas com fins políticos. Em quase todas as guerras foram criadas línguas encriptadas. Os militares assim como os serviços secretos têm os seus próprios especialistas em línguas secretas. A ciência das línguas encriptadas é a criptologia. Os códigos modernos têm por base fórmulas matemáticas complexas. É mesmo muito difícil decifrá-los. Sem uma língua encriptada a nossa vida seria impensável. A codificação de dados é uma prática muito generalizada nos nossos dias. Cartões de crédito e emails- tudo funciona com códigos. As crianças, sobretudo, adoram as linguagens secretas. Eles adoram trocar mensagens secretas com os seus amigos. Até para o desenvolvimento cognitivo das crianças as linguagens secretas podem revelar-se muito úteis... Afinal, elas estimulam a criatividade e o gosto pelas línguas!