Guia de conversação

pt Sentimentos   »   ar ‫المشاعر ، الأحاسيس‬

56 [cinquenta e seis]

Sentimentos

Sentimentos

‫56 [ستة وخمسون]‬

56 [stat wakhamsun]

‫المشاعر ، الأحاسيس‬

almashaeir , al'ahasis

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Árabe Tocar mais
ter vontade وج---ر--ة و___ ر___ و-و- ر-ب- --------- وجود رغبة 0
w---- --ghba w____ r_____ w-j-d r-g-b- ------------ wujud raghba
Nós temos vontade. ل---- -غبة ل____ ر___ ل-ي-ا ر-ب- ---------- لدينا رغبة 0
la--yn- rag--a l______ r_____ l-d-y-a r-g-b- -------------- ladayna raghba
Nós não temos vontade. ‫---ر-بة---ين-.‬ ‫__ ر___ ل______ ‫-ا ر-ب- ل-ي-ا-‬ ---------------- ‫لا رغبة لدينا.‬ 0
la-ra--b-t -a---na. l_ r______ l_______ l- r-g-b-t l-d-y-a- ------------------- la raghbat ladayna.
ter medo ‫-لشع-ر -ا-خ-ف-‬ ‫______ ب_______ ‫-ل-ع-ر ب-ل-و-.- ---------------- ‫الشعور بالخوف.‬ 0
al-h------------w-a. a_______ b__________ a-s-u-u- b-a-k-a-f-. -------------------- alshueur bialkhawfa.
Eu tenho medo. ‫أش-ر-با-خ-ف----نا-خا--.‬ ‫____ ب_____ / أ__ خ_____ ‫-ش-ر ب-ل-و- / أ-ا خ-ئ-.- ------------------------- ‫أشعر بالخوف / أنا خائف.‬ 0
a---e-- -i-lk-aw--- ---- -h-yi--. a______ b________ / '___ k_______ a-h-e-r b-a-k-a-f / '-n- k-a-i-a- --------------------------------- ashueur bialkhawf / 'ana khayifa.
Eu não tenho medo. ‫--ت ---فا-.‬ ‫___ خ______ ‫-س- خ-ئ-ا-.- ------------- ‫لست خائفاً.‬ 0
lst-kh-y-a--. l__ k________ l-t k-a-f-a-. ------------- lst khayfaan.
ter tempo ت--ر--ل--ت ت___ ا____ ت-ف- ا-و-ت ---------- توفر الوقت 0
t--fir-al-a-t t_____ a_____ t-a-i- a-w-q- ------------- tuafir alwaqt
Ele tem tempo. ‫لديه و-ت-‬ ‫____ و____ ‫-د-ه و-ت-‬ ----------- ‫لديه وقت.‬ 0
l--y---aqta. l____ w_____ l-a-h w-q-a- ------------ ldayh waqta.
Ele não tem tempo. ‫لا-وقت------‬ ‫__ و__ ل_____ ‫-ا و-ت ل-ي-.- -------------- ‫لا وقت لديه.‬ 0
l-a wa---l--ay-a. l__ w___ l_______ l-a w-q- l-d-y-a- ----------------- laa waqt ladayha.
estar aborrecido ا--عو--با-م-ل ا_____ ب_____ ا-ش-و- ب-ل-ل- ------------- الشعور بالملل 0
a-shue-- bi--mu--l a_______ b________ a-s-u-u- b-a-m-l-l ------------------ alshueur bialmulul
Ela está aborrecida. هي -شع- ب-ل--ل ه_ ت___ ب_____ ه- ت-ع- ب-ل-ل- -------------- هي تشعر بالملل 0
h- -a-he-r b-almul-l h_ t______ b________ h- t-s-e-r b-a-m-l-l -------------------- hi tasheur bialmulul
Ela não está aborrecida. ‫إن-ا لا-ت--- ب--م-ل-‬ ‫____ ل_ ت___ ب_______ ‫-ن-ا ل- ت-ع- ب-ل-ل-.- ---------------------- ‫إنها لا تشعر بالملل.‬ 0
'ii-ah- -a-t-she------l----. '______ l_ t______ b________ '-i-a-a l- t-s-e-r b-a-m-l-. ---------------------------- 'iinaha la tasheur bialmill.
ter fome / estar com fome ال---ر-ب--جوع ا_____ ب_____ ا-ش-و- ب-ل-و- ------------- الشعور بالجوع 0
al-----r bi--jue a_______ b______ a-s-u-u- b-a-j-e ---------------- alshueur bialjue
Estão com fome? ‫هل -----جيا-؟‬ ‫__ أ___ ج_____ ‫-ل أ-ت- ج-ا-؟- --------------- ‫هل أنتم جياع؟‬ 0
h---ant-m-jyae? h_ '_____ j____ h- '-n-u- j-a-? --------------- hl 'antum jyae?
Não estão com fome? ‫ألس-- -يا-اً؟‬ ‫_____ ج______ ‫-ل-ت- ج-ا-ا-؟- --------------- ‫ألستم جياعاً؟‬ 0
alistu--j--ea--? a______ j_______ a-i-t-m j-a-a-n- ---------------- alistum jyaeaan?
ter sede / estar com sede ا---و-بال-طش ا___________ ا-ش-و-ب-ل-ط- ------------ الشعوربالعطش 0
a----w---letsh a_____________ a-s-e-r-a-e-s- -------------- alshewrbaletsh
Eles estão com sede. ‫---ع-ش--‬ ‫__ ع_____ ‫-م ع-ش-.- ---------- ‫هم عطشى.‬ 0
h- ---s--a. h_ e_______ h- e-t-h-a- ----------- hm eatshaa.
Eles não estão com sede. ‫ليس-ا ع-ش-.‬ ‫_____ ع_____ ‫-ي-و- ع-ش-.- ------------- ‫ليسوا عطشى.‬ 0
l--s-u --ts---. l_____ e_______ l-a-u- e-t-h-a- --------------- lyasuu eatshaa.

Linguagens secretas

Através das línguas nós queremos transmitir aos outros aquilo que pensamos ou sentimos. A comunicação é, assim, a tarefa mais importante da língua. Mas, às vezes, acontece que nem todas as pessoas querem ser entendidas. E, por isso, inventam uma linguagem secreta. Desde sempre que as linguagens secretas têm exercido um fascínio no ser humano. Júlio César, por exemplo, tinha a sua própria linguagem secreta. Enviava mensagens encriptadas a todas as partes do Império. Os seus inimigos não conseguiam ler as mensagens encriptadas. As linguagens secretas são um tipo de comunicação protegida. Através das linguagens secretas diferenciamo-nos do resto das pessoas. Demonstramos que somos membros de um grupo exclusivo. Existem vários motivos pelos quais se utilizam linguagens secretas. Os apaixonados costumavam trocar cartas encriptadas. Existiam, também, certos grupos profissionais que tinham as suas próprias línguas. Assim, há línguas para os mágicos, os ladrões e os comerciantes. Por vezes, as linguagens secretas são utilizadas com fins políticos. Em quase todas as guerras foram criadas línguas encriptadas. Os militares assim como os serviços secretos têm os seus próprios especialistas em línguas secretas. A ciência das línguas encriptadas é a criptologia. Os códigos modernos têm por base fórmulas matemáticas complexas. É mesmo muito difícil decifrá-los. Sem uma língua encriptada a nossa vida seria impensável. A codificação de dados é uma prática muito generalizada nos nossos dias. Cartões de crédito e emails- tudo funciona com códigos. As crianças, sobretudo, adoram as linguagens secretas. Eles adoram trocar mensagens secretas com os seus amigos. Até para o desenvolvimento cognitivo das crianças as linguagens secretas podem revelar-se muito úteis... Afinal, elas estimulam a criatividade e o gosto pelas línguas!