Guia de conversação

pt Passado 3   »   am ያለፈው ውጥረት 3

83 [oitenta e três]

Passado 3

Passado 3

83 [ሰማንያ ሶስት]

83 [semaniya sositi]

ያለፈው ውጥረት 3

halafī gīzē 3

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Amárico Tocar mais
Telefonar መ-ወል መ___ መ-ወ- ---- መደወል 0
me-e--li m_______ m-d-w-l- -------- medeweli
Eu telefonei. እ- ደወ-ኩ-። እ_ ደ_____ እ- ደ-ል-ኝ- --------- እኔ ደወልኩኝ። 0
in- dewe------i. i__ d___________ i-ē d-w-l-k-n-i- ---------------- inē dewelikunyi.
Eu estive o tempo todo a telefonar. ሰ--ን -ሙሉ---ልኩኝ። ሰ___ በ__ ደ_____ ሰ-ቱ- በ-ሉ ደ-ል-ኝ- --------------- ሰዓቱን በሙሉ ደወልኩኝ። 0
s--at-n- be---u dew-l-k----. s_______ b_____ d___________ s-‘-t-n- b-m-l- d-w-l-k-n-i- ---------------------------- se‘atuni bemulu dewelikunyi.
Perguntar መጠየቅ መ___ መ-የ- ---- መጠየቅ 0
me--e-ek’i m_________ m-t-e-e-’- ---------- met’eyek’i
Eu perguntei. እኔ -የኩኝ እ_ ጠ___ እ- ጠ-ኩ- ------- እኔ ጠየኩኝ 0
in--t-e--kun-i i__ t_________ i-ē t-e-e-u-y- -------------- inē t’eyekunyi
Eu perguntei sempre. እ- -ሌ--የኩኝ እ_ ሁ_ ጠ___ እ- ሁ- ጠ-ኩ- ---------- እኔ ሁሌ ጠየኩኝ 0
inē-h--ē -’eyek-nyi i__ h___ t_________ i-ē h-l- t-e-e-u-y- ------------------- inē hulē t’eyekunyi
Contar መተረክ መ___ መ-ረ- ---- መተረክ 0
m------i m_______ m-t-r-k- -------- metereki
Eu contei. እኔ ---ኝ እ_ ተ___ እ- ተ-ኩ- ------- እኔ ተረኩኝ 0
in- -ere-u-yi i__ t________ i-ē t-r-k-n-i ------------- inē terekunyi
Eu contei a história toda. ታ------- ተ-ኩ-። ታ___ በ__ ተ____ ታ-ኩ- በ-ሉ ተ-ኩ-። -------------- ታሪኩን በሙሉ ተረኩኝ። 0
tar--u-i b-mulu t-re----i. t_______ b_____ t_________ t-r-k-n- b-m-l- t-r-k-n-i- -------------------------- tarīkuni bemulu terekunyi.
aprender / estudar መማር መ__ መ-ር --- መማር 0
m---ri m_____ m-m-r- ------ memari
Eu aprendi / estudei. እኔ ተማ--ኝ እ_ ተ____ እ- ተ-ር-ኝ -------- እኔ ተማርኩኝ 0
in----m-r----yi i__ t__________ i-ē t-m-r-k-n-i --------------- inē temarikunyi
Eu estudei a noite toda. ም--- -ሙሉ ተ-ርኩኝ። ም___ በ__ ተ_____ ም-ቱ- በ-ሉ ተ-ር-ኝ- --------------- ምሽቱን በሙሉ ተማርኩኝ። 0
mi--ituni b-mu-- t-ma-i-u-yi. m________ b_____ t___________ m-s-i-u-i b-m-l- t-m-r-k-n-i- ----------------------------- mishituni bemulu temarikunyi.
trabalhar መስራት መ___ መ-ራ- ---- መስራት 0
m-sirati m_______ m-s-r-t- -------- mesirati
Eu trabalhei. እ- ስ- ---። እ_ ስ_ ሰ___ እ- ስ- ሰ-ው- ---------- እኔ ስራ ሰራው። 0
i---------e--wi. i__ s___ s______ i-ē s-r- s-r-w-. ---------------- inē sira serawi.
Eu trabalhei o dia inteiro. እ- -ኑ---ሉ ---። እ_ ቀ__ ሙ_ ሰ___ እ- ቀ-ን ሙ- ሰ-ው- -------------- እኔ ቀኑን ሙሉ ሰራው። 0
i-ē-k’enuni mu-- -eraw-. i__ k______ m___ s______ i-ē k-e-u-i m-l- s-r-w-. ------------------------ inē k’enuni mulu serawi.
comer መመገ-- -ብ-ት መ____ መ___ መ-ገ-/ መ-ላ- ---------- መመገብ/ መብላት 0
mem--e--- -eb---ti m________ m_______ m-m-g-b-/ m-b-l-t- ------------------ memegebi/ mebilati
Eu comi. እ--ተ--ብኩኝ-----ኝ። እ_ ተ______ በ____ እ- ተ-ገ-ኩ-/ በ-ሁ-። ---------------- እኔ ተመገብኩኝ/ በላሁኝ። 0
i-ē---m-ge-ikuny-- -e-a--n-i. i__ t_____________ b_________ i-ē t-m-g-b-k-n-i- b-l-h-n-i- ----------------------------- inē temegebikunyi/ belahunyi.
Eu comi a comida toda. እ----ቡን --ሉ--መ-ብ--- በላ-ኝ። እ_ ም___ በ__ ተ______ በ____ እ- ም-ቡ- በ-ሉ ተ-ገ-ኩ-/ በ-ሁ-። ------------------------- እኔ ምግቡን በሙሉ ተመገብኩኝ/ በላሁኝ። 0
inē --gi-un- --m-lu --meg-bikun-i----lahu--i. i__ m_______ b_____ t_____________ b_________ i-ē m-g-b-n- b-m-l- t-m-g-b-k-n-i- b-l-h-n-i- --------------------------------------------- inē migibuni bemulu temegebikunyi/ belahunyi.

A história da linguística

Desde sempre que as línguas fascinaram o Homem. Assim sendo, a linguística tem já uma longa história. A linguística consiste no estudo sistemático das línguas. Já há milhares de anos que o Homem reflete acerca da linguagem. Foi assim que várias culturas desenvolveram diversos sistemas. E surgiram diferentes descrições das línguas. A linguística atual baseia-se, especialmente, em teorias antigas. Muitas das tradições foram fundadas, sobretudo, na Grécia. A primeira obra conhecida feita acerca da linguagem é originária da Índia. Foi escrita pelo gramático Sakatayana há cerca de 3000 anos. Já na Antiguidade Clássica filósofos, como Platão, se ocupavam com a questão da linguagem. Posteriormente, os autores romanos desenvolveram as suas teorias. Também os árabes, no século VIII, desenvolveram as suas próprias tradições. As suas obras revelam já descrições exatas da língua árabe. Na Idade Moderna, o foco da investigação era a origem da língua. Estudiosos estavam particularmente interessados na História da Língua. No século XVIII, começou-se a comparar as línguas umas com as outras. Pretendia-se perceber como é que as línguas se desenvolviam. Mais tarde, o foco dirigiu-se para as línguas enquanto um sistema. No centro da questão encontrava-se o modo de funcionamento das línguas. Atualmente, dentro do domínio da linguística existem várias correntes. A partir dos anos 50, desenvolveram-se muitas novas disciplinas. Estas mostram, em parte, uma influência significativa de outras ciências. Exemplos disso são a psicolinguística e a comunicação intercultural. As novas correntes da linguística são muito especializadas. Como, por exemplo, a linguística feminista. Ou seja, a história da linguística vai continuar... Enquando houver línguas, o Homem irá sempre refletir acerca delas!