Guia de conversação

pt Perguntas – passado 1   »   ku Pirs -Dema borî 1

85 [oitenta e cinco]

Perguntas – passado 1

Perguntas – passado 1

85 [heştê û pênc]

Pirs -Dema borî 1

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Curdo (kurmanji) Tocar mais
Quanto é que você bebeu? We-ç--as-v-xwa-? W_ ç____ v______ W- ç-q-s v-x-a-? ---------------- We çiqas vexwar? 0
Quanto tempo é que você trabalhou? Hû- çi-a-----itî-? H__ ç____ x_______ H-n ç-q-s x-b-t-n- ------------------ Hûn çiqas xebitîn? 0
Você escreveu muito ? We -iq-s-n--îsî? W_ ç____ n______ W- ç-q-s n-v-s-? ---------------- We çiqas nivîsî? 0
Como é que dormiu? Hûn----- r---tin. H__ ç___ r_______ H-n ç-w- r-k-t-n- ----------------- Hûn çawa raketin. 0
Como é que passou no exame? We-ezmûn-ça-a --? W_ e____ ç___ d__ W- e-m-n ç-w- d-? ----------------- We ezmûn çawa da? 0
Como é que encontrou o caminho? W---aw--r- dît? W_ ç___ r_ d___ W- ç-w- r- d-t- --------------- We çawa rê dît? 0
Com quem é que você falou? Hûn -i--î-ê--e -x---n? H__ b_ k___ r_ a______ H-n b- k-/- r- a-i-î-? ---------------------- Hûn bi kî/ê re axivîn? 0
Com quem é que você teve um encontro? We-bi --/---- r--d------ ---? W_ b_ k___ r_ r______ d_ h___ W- b- k-/- r- r-n-e-û d- h-v- ----------------------------- We bi kî/ê re randevû da hev? 0
Com quem é que você festejou o aniversário? We b- kî/--r- -ojbûn-p--o----r? W_ b_ k___ r_ r_____ p____ k___ W- b- k-/- r- r-j-û- p-r-z k-r- ------------------------------- We bi kî/ê re rojbûn pîroz kir? 0
Onde é que você estava? Hû--l- ----ûn? H__ l_ k_ b___ H-n l- k- b-n- -------------- Hûn li kû bûn? 0
Onde é que você viveu? H-n ---k- -û-işt-n? H__ l_ k_ r________ H-n l- k- r-n-ş-i-? ------------------- Hûn li kû rûniştin? 0
Onde é que você trabalhou? Hûn l- k- xe-it--? H__ l_ k_ x_______ H-n l- k- x-b-t-n- ------------------ Hûn li kû xebitîn? 0
O que é que você recomendou? W- ---p-----a-----? W_ ç_ p_______ k___ W- ç- p-ş-i-a- k-r- ------------------- We çi pêşniyar kir? 0
O que é que você comeu? We--- ----? W_ ç_ x____ W- ç- x-a-? ----------- We çi xwar? 0
O que é que você vivenciou? H-n çi f-- b-n? H__ ç_ f__ b___ H-n ç- f-r b-n- --------------- Hûn çi fêr bûn? 0
A que velocidade é que você foi? Hû- çiqasî-bi-e---ûn? H__ ç_____ b____ ç___ H-n ç-q-s- b-l-z ç-n- --------------------- Hûn çiqasî bilez çûn? 0
Quanto tempo é que durou o voo ? Hû--ç-qa---f-r----? H__ ç_____ f_______ H-n ç-q-s- f-r-y-n- ------------------- Hûn çiqasî firiyan? 0
De que altura é que saltou? W- xw---------j- --r d---vê-? W_ x__ ç_____ j_ j__ d_ a____ W- x-e ç-q-s- j- j-r d- a-ê-? ----------------------------- We xwe çiqasî ji jor de avêt? 0

Línguas africanas

Em África são faladas muitas diversas línguas. Em nenhum outro continente existem tantas línguas diferentes. É impressionante a diversidade de línguas africanas. Estima-se que existam cerca de 2000 línguas africanas. Mas estas línguas não são todas parecidas! Muito pelo contrário - não raramente, elas são completamente diferentes. As línguas de África pertencem a quatro famílias de línguas diferentes. Algumas línguas africanas possuem caraterísticas únicas. Há, por exemplo, sons que os estrangeiros não conseguem reproduzir. Nem sempre as fronteiras em África são também fronteiras linguísticas. Em certas regiões, há muitas línguas diferentes. Na Tanzânia falam-se, por exemplo, as línguas de quatro famílias linguísticas. O africâner constitui uma exceção no conjunto das línguas africanas. Esta língua surgiu durante o período da colonização. Naquela época, as pessoas vinham de diversos continentes. Vinham da África, da Europa e da Ásia. Esta situação de contato deu origem ao nascimento de uma nova língua. O africâner revela a influência de muitas línguas. Mas, é sobretudo com a língua holandesa que se aparenta mais. Atualmente fala-se africâner, especialmente, na África do Sul e na Namíbia. A língua africana mais extraordinária que existe é aquela que se usa para comunicar com os tambores. Teoricamente, pode-se enviar qualquer mensagem através dos tambores. As línguas transmitidas através dos tambores são as línguas tonais. O significado das palavras ou das sílabas depende da altura do som. Isto significa que os tons devem ser imitados pelos tambores. Em África, até as crianças compreendem a linguagem dos tambores. E ela é muito eficiente... Os tambores podem ser ouvidos até a um raio de 12 quilómetros!