Slovníček fráz

sk niečo zdôvodniť 1   »   px justificar qualquer coisa 1

75 [sedemdesiatpäť]

niečo zdôvodniť 1

niečo zdôvodniť 1

75 [setenta e cinco]

justificar qualquer coisa 1

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina portugalčina (BR) Prehrať Viac
Prečo neprídete? Por qu----cê --o -em? P__ q__ v___ n__ v___ P-r q-e v-c- n-o v-m- --------------------- Por que você não vem? 0
Počasie je také zlé. O te--o----- tão -au. O t____ e___ t__ m___ O t-m-o e-t- t-o m-u- --------------------- O tempo está tão mau. 0
Neprídem, pretože počasie je také zlé. E--não--ou-p-rque-o tempo e--á-t-o mau. E_ n__ v__ p_____ o t____ e___ t__ m___ E- n-o v-u p-r-u- o t-m-o e-t- t-o m-u- --------------------------------------- Eu não vou porque o tempo está tão mau. 0
Prečo nepríde? P-- q---- qu- -l- não-v-m? P__ q__ é q__ e__ n__ v___ P-r q-e é q-e e-e n-o v-m- -------------------------- Por que é que ele não vem? 0
Nie je pozvaný. Ele-n-- é--o---da-o. E__ n__ é c_________ E-e n-o é c-n-i-a-o- -------------------- Ele não é convidado. 0
Nepríde, pretože nie je pozvaný. E-- n-o v-m --rque--ão-é--o-v----o. E__ n__ v__ p_____ n__ é c_________ E-e n-o v-m p-r-u- n-o é c-n-i-a-o- ----------------------------------- Ele não vem porque não é convidado. 0
Prečo neprídeš? P---qu- ------ã- v-m? P__ q__ v___ n__ v___ P-r q-e v-c- n-o v-m- --------------------- Por que você não vem? 0
Nemám čas. Eu-nã--t-nh---em-o. E_ n__ t____ t_____ E- n-o t-n-o t-m-o- ------------------- Eu não tenho tempo. 0
Neprídem, pretože nemám čas. Eu---o v---porq-e -ã- tenho te--o. E_ n__ v__ p_____ n__ t____ t_____ E- n-o v-u p-r-u- n-o t-n-o t-m-o- ---------------------------------- Eu não vou porque não tenho tempo. 0
Prečo nezostaneš? Po- --- --cê-não f---? P__ q__ v___ n__ f____ P-r q-e v-c- n-o f-c-? ---------------------- Por que você não fica? 0
Musím ešte pracovať. Ai-d- t-nho-q-e-t--ba-ha-. A____ t____ q__ t_________ A-n-a t-n-o q-e t-a-a-h-r- -------------------------- Ainda tenho que trabalhar. 0
Nezostanem, pretože musím ešte pracovať. Eu --- fi---p----e ai--- ten-- que-t-ab---a-. E_ n__ f___ p_____ a____ t____ q__ t_________ E- n-o f-c- p-r-u- a-n-a t-n-o q-e t-a-a-h-r- --------------------------------------------- Eu não fico porque ainda tenho que trabalhar. 0
Prečo už idete? Po- qu- -ocê-já v--? P__ q__ v___ j_ v___ P-r q-e v-c- j- v-i- -------------------- Por que você já vai? 0
Som unavený. Eu---tou com --no. E_ e____ c__ s____ E- e-t-u c-m s-n-. ------------------ Eu estou com sono. 0
Idem, pretože som unavený. Eu-vo---or------tou-co--sono. E_ v__ p_____ e____ c__ s____ E- v-u p-r-u- e-t-u c-m s-n-. ----------------------------- Eu vou porque estou com sono. 0
Prečo už cestujete? P-r-q----o-ê já ---? P__ q__ v___ j_ v___ P-r q-e v-c- j- v-i- -------------------- Por que você já vai? 0
Je už neskoro. J- é t-rde. J_ é t_____ J- é t-r-e- ----------- Já é tarde. 0
Cestujem, pretože je už neskoro. Eu --- p-r--e -á - -a---. E_ v__ p_____ j_ é t_____ E- v-u p-r-u- j- é t-r-e- ------------------------- Eu vou porque já é tarde. 0

Materinský jazyk = pocitový, cudzí jazyk = racionálne?

Keď sa učíme cudzie jazyky, stimulujeme pritom náš mozog. Učením sa naše myslenie mení. Stávame sa kreatívnejšími a flexibilnejšími. Komplexné myslenie je tiež jednoduchšie pre ľudí, ktorí hovoria viacerými jazykmi. Pri učení sa precvičuje pamäť. Čím viac sa naučíme, tým lepšie pamäť funguje. Kto sa naučil veľa jazykov, naučí sa aj iné veci rýchlejšie. Dokáže sa na určitú vec lepšie a dlhšie sústrediť. Vďaka tomu rieši problémy rýchlejšie. Ľudia hovoriaci viacerými jazykmi sú tiež rozhodnejší. Aj to, ako sa rozhodujú, závisí na jazyku. Jazyk, v ktorom myslíme, ovplyvňuje naše rozhodnutia. V rámci štúdie testovali psychológovia niekoľko ľudí. Všetci hovorili dvoma jazykmi. Okrem svojho materinského jazyka hovorili ešte jedným jazykom. Títo ľudia mali odpovedať na otázku. Týkala sa riešenia určitého problému. Mali pritom na výber dve možnosti. Jedna z možností bola riskantnejšia než tá druhá. Ľudia mali zodpovedať otázku v oboch jazykoch. A odpoveď sa zmenila, keď sa zmenil jazyk! Keď hovorili svojou materčinou, zvolili riziko. V cudzom jazyku sa ale rozhodli pre istejšiu možnosť. Po skončení tohto testu sa mali tiež staviť. Aj tu bol zrejmý rozdiel. Keď používali cudzí jazyk, boli racionálnejší. Vedci predpokladajú, že sa v cudzom jazyku lepšie koncentrujeme. Nerobíme teda rozhodnutia emocionálne, ale racionálne.