Slovníček fráz

sk niečo zdôvodniť 1   »   ca argumentar alguna cosa 1

75 [sedemdesiatpäť]

niečo zdôvodniť 1

niečo zdôvodniť 1

75 [setanta-cinc]

argumentar alguna cosa 1

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina katalánčina Prehrať Viac
Prečo neprídete? Per---è -o-ve-vostè? P__ q__ n_ v_ v_____ P-r q-è n- v- v-s-è- -------------------- Per què no ve vostè? 0
Počasie je také zlé. El -em-- -s-mo----ol--t. E_ t____ é_ m___ d______ E- t-m-s é- m-l- d-l-n-. ------------------------ El temps és molt dolent. 0
Neprídem, pretože počasie je také zlé. No-vi-c --rq-è el-clim---- m-lt d-lent. N_ v___ p_____ e_ c____ é_ m___ d______ N- v-n- p-r-u- e- c-i-a é- m-l- d-l-n-. --------------------------------------- No vinc perquè el clima és molt dolent. 0
Prečo nepríde? Per-qu--n- v-? P__ q__ n_ v__ P-r q-è n- v-? -------------- Per què no ve? 0
Nie je pozvaný. No -- --n---a-. N_ é_ c________ N- é- c-n-i-a-. --------------- No és convidat. 0
Nepríde, pretože nie je pozvaný. No ve ----u- no-é- con-i---. N_ v_ p_____ n_ é_ c________ N- v- p-r-u- n- é- c-n-i-a-. ---------------------------- No ve perquè no és convidat. 0
Prečo neprídeš? P-- --è--- -é-s? P__ q__ n_ v____ P-r q-è n- v-n-? ---------------- Per què no véns? 0
Nemám čas. No-t--- t-mps. N_ t___ t_____ N- t-n- t-m-s- -------------- No tinc temps. 0
Neprídem, pretože nemám čas. N- vi-c---rqu- ---t-nc--em-s. N_ v___ p_____ n_ t___ t_____ N- v-n- p-r-u- n- t-n- t-m-s- ----------------------------- No vinc perquè no tinc temps. 0
Prečo nezostaneš? P-- què -o e--q-e---? P__ q__ n_ e_ q______ P-r q-è n- e- q-e-e-? --------------------- Per què no et quedes? 0
Musím ešte pracovať. Enc-ra-h--- d- t---a---r. E_____ h___ d_ t_________ E-c-r- h-i- d- t-e-a-l-r- ------------------------- Encara haig de treballar. 0
Nezostanem, pretože musím ešte pracovať. No e- que-- -er-uè enca---ha-g--- ------lar. N_ e_ q____ p_____ e_____ h___ d_ t_________ N- e- q-e-o p-r-u- e-c-r- h-i- d- t-e-a-l-r- -------------------------------------------- No em quedo perquè encara haig de treballar. 0
Prečo už idete? P---què-s------ -a? P__ q__ s___ v_ j__ P-r q-è s-’- v- j-? ------------------- Per què se’n va ja? 0
Som unavený. Es--c --nsa-. E____ c______ E-t-c c-n-a-. ------------- Estic cansat. 0
Idem, pretože som unavený. Me-- vai- p--q-- estic-c---a- - ---a. M___ v___ p_____ e____ c_____ / -____ M-’- v-i- p-r-u- e-t-c c-n-a- / --d-. ------------------------------------- Me’n vaig perquè estic cansat / -ada. 0
Prečo už cestujete? Pe- qu- s-’n -a j-? P__ q__ s___ v_ j__ P-r q-è s-’- v- j-? ------------------- Per què se’n va ja? 0
Je už neskoro. J--és-ta--. J_ é_ t____ J- é- t-r-. ----------- Ja és tard. 0
Cestujem, pretože je už neskoro. Me’---aig perq-è-ja és -a--. M___ v___ p_____ j_ é_ t____ M-’- v-i- p-r-u- j- é- t-r-. ---------------------------- Me’n vaig perquè ja és tard. 0

Materinský jazyk = pocitový, cudzí jazyk = racionálne?

Keď sa učíme cudzie jazyky, stimulujeme pritom náš mozog. Učením sa naše myslenie mení. Stávame sa kreatívnejšími a flexibilnejšími. Komplexné myslenie je tiež jednoduchšie pre ľudí, ktorí hovoria viacerými jazykmi. Pri učení sa precvičuje pamäť. Čím viac sa naučíme, tým lepšie pamäť funguje. Kto sa naučil veľa jazykov, naučí sa aj iné veci rýchlejšie. Dokáže sa na určitú vec lepšie a dlhšie sústrediť. Vďaka tomu rieši problémy rýchlejšie. Ľudia hovoriaci viacerými jazykmi sú tiež rozhodnejší. Aj to, ako sa rozhodujú, závisí na jazyku. Jazyk, v ktorom myslíme, ovplyvňuje naše rozhodnutia. V rámci štúdie testovali psychológovia niekoľko ľudí. Všetci hovorili dvoma jazykmi. Okrem svojho materinského jazyka hovorili ešte jedným jazykom. Títo ľudia mali odpovedať na otázku. Týkala sa riešenia určitého problému. Mali pritom na výber dve možnosti. Jedna z možností bola riskantnejšia než tá druhá. Ľudia mali zodpovedať otázku v oboch jazykoch. A odpoveď sa zmenila, keď sa zmenil jazyk! Keď hovorili svojou materčinou, zvolili riziko. V cudzom jazyku sa ale rozhodli pre istejšiu možnosť. Po skončení tohto testu sa mali tiež staviť. Aj tu bol zrejmý rozdiel. Keď používali cudzí jazyk, boli racionálnejší. Vedci predpokladajú, že sa v cudzom jazyku lepšie koncentrujeme. Nerobíme teda rozhodnutia emocionálne, ale racionálne.