Я----маю --с-.
Я н_ м__ ч____
Я н- м-ю ч-с-.
--------------
Я не маю часу. 0 YA-n- m--u -h---.Y_ n_ m___ c_____Y- n- m-y- c-a-u------------------YA ne mayu chasu.
Я не-пр----, том--що я не --ю-ч--у.
Я н_ п______ т___ щ_ я н_ м__ ч____
Я н- п-и-д-, т-м- щ- я н- м-ю ч-с-.
-----------------------------------
Я не прийду, тому що я не маю часу. 0 YA -e--r--̆-u--t-m---hc-o-ya-n- ---- ch-s-.Y_ n_ p______ t___ s____ y_ n_ m___ c_____Y- n- p-y-̆-u- t-m- s-c-o y- n- m-y- c-a-u--------------------------------------------YA ne pryy̆du, tomu shcho ya ne mayu chasu.
Я -- ----ш-ю-я- то-у-що-- п---не----повин----е-пра-ю---и.
Я н_ з_________ т___ щ_ я п______ / п______ щ_ п_________
Я н- з-л-ш-ю-я- т-м- щ- я п-в-н-н / п-в-н-а щ- п-а-ю-а-и-
---------------------------------------------------------
Я не залишаюся, тому що я повинен / повинна ще працювати. 0 YA-ne---lys--yu--a, -om--sh--o--- ----ne- / p--y-na s-ch---r-t-yuv-t-.Y_ n_ z____________ t___ s____ y_ p______ / p______ s____ p___________Y- n- z-l-s-a-u-y-, t-m- s-c-o y- p-v-n-n / p-v-n-a s-c-e p-a-s-u-a-y-----------------------------------------------------------------------YA ne zalyshayusya, tomu shcho ya povynen / povynna shche pratsyuvaty.
Viac jazykov
Kliknite na vlajku
Nezostanem, pretože musím ešte pracovať.
Я не залишаюся, тому що я повинен / повинна ще працювати.
YA ne zalyshayusya, tomu shcho ya povynen / povynna shche pratsyuvaty.
Я -д-,-то-у-що----томле--- /-в-о-----.
Я й___ т___ щ_ я в________ / в________
Я й-у- т-м- щ- я в-о-л-н-й / в-о-л-н-.
--------------------------------------
Я йду, тому що я втомлений / втомлена. 0 YA-y̆d-----m---h-h---- ---ml-n-y̆ /---o----a.Y_ y̆___ t___ s____ y_ v________ / v________Y- y-d-, t-m- s-c-o y- v-o-l-n-y- / v-o-l-n-.---------------------------------------------YA y̆du, tomu shcho ya vtomlenyy̆ / vtomlena.
Я -ду- том---- -ж---із--.
Я ї___ т___ щ_ в__ п_____
Я ї-у- т-м- щ- в-е п-з-о-
-------------------------
Я їду, тому що вже пізно. 0 YA i---,--o-u--hc---vz-e pizno.Y_ ï___ t___ s____ v___ p_____Y- i-d-, t-m- s-c-o v-h- p-z-o--------------------------------YA ïdu, tomu shcho vzhe pizno.
Materinský jazyk = pocitový, cudzí jazyk = racionálne?
Keď sa učíme cudzie jazyky, stimulujeme pritom náš mozog.
Učením sa naše myslenie mení.
Stávame sa kreatívnejšími a flexibilnejšími.
Komplexné myslenie je tiež jednoduchšie pre ľudí, ktorí hovoria viacerými jazykmi.
Pri učení sa precvičuje pamäť.
Čím viac sa naučíme, tým lepšie pamäť funguje.
Kto sa naučil veľa jazykov, naučí sa aj iné veci rýchlejšie.
Dokáže sa na určitú vec lepšie a dlhšie sústrediť.
Vďaka tomu rieši problémy rýchlejšie.
Ľudia hovoriaci viacerými jazykmi sú tiež rozhodnejší.
Aj to, ako sa rozhodujú, závisí na jazyku.
Jazyk, v ktorom myslíme, ovplyvňuje naše rozhodnutia.
V rámci štúdie testovali psychológovia niekoľko ľudí.
Všetci hovorili dvoma jazykmi.
Okrem svojho materinského jazyka hovorili ešte jedným jazykom.
Títo ľudia mali odpovedať na otázku.
Týkala sa riešenia určitého problému.
Mali pritom na výber dve možnosti.
Jedna z možností bola riskantnejšia než tá druhá.
Ľudia mali zodpovedať otázku v oboch jazykoch.
A odpoveď sa zmenila, keď sa zmenil jazyk!
Keď hovorili svojou materčinou, zvolili riziko.
V cudzom jazyku sa ale rozhodli pre istejšiu možnosť.
Po skončení tohto testu sa mali tiež staviť.
Aj tu bol zrejmý rozdiel.
Keď používali cudzí jazyk, boli racionálnejší.
Vedci predpokladajú, že sa v cudzom jazyku lepšie koncentrujeme.
Nerobíme teda rozhodnutia emocionálne, ale racionálne.