Slovníček fráz

sk niečo zdôvodniť 1   »   ku giving reasons

75 [sedemdesiatpäť]

niečo zdôvodniť 1

niečo zdôvodniť 1

75 [heftê û pênc]

giving reasons

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina kurdčina (kurmándží) Prehrať Viac
Prečo neprídete? Hû--ji--o-çi n--ên? Hûn ji bo çi nayên? H-n j- b- ç- n-y-n- ------------------- Hûn ji bo çi nayên? 0
Počasie je také zlé. H----pi--xerab-e. Hewa pir xerab e. H-w- p-r x-r-b e- ----------------- Hewa pir xerab e. 0
Neprídem, pretože počasie je také zlé. J----r ku-he-a---r -erab-- e- n---r-----m. Ji ber ku hewa pir xerab e ez nikarim bêm. J- b-r k- h-w- p-r x-r-b e e- n-k-r-m b-m- ------------------------------------------ Ji ber ku hewa pir xerab e ez nikarim bêm. 0
Prečo nepríde? Ew------ -i--a--? Ew ji bo çi nayê? E- j- b- ç- n-y-? ----------------- Ew ji bo çi nayê? 0
Nie je pozvaný. Ew----w---î nîn-. Ew vexwendî nîne. E- v-x-e-d- n-n-. ----------------- Ew vexwendî nîne. 0
Nepríde, pretože nie je pozvaný. Ji -e---- v-xw-ndî ---- nayê. Ji ber ku vexwendî nîne nayê. J- b-r k- v-x-e-d- n-n- n-y-. ----------------------------- Ji ber ku vexwendî nîne nayê. 0
Prečo neprídeš? J- bo-çi tu -ay-? Ji bo çi tu nayê? J- b- ç- t- n-y-? ----------------- Ji bo çi tu nayê? 0
Nemám čas. W--tê m---tu-e-ye. Wextê min tune ye. W-x-ê m-n t-n- y-. ------------------ Wextê min tune ye. 0
Neprídem, pretože nemám čas. Ji-ber k--w--t- --n t--e---z-nayêm. Ji ber ku wextê min tune, ez nayêm. J- b-r k- w-x-ê m-n t-n-, e- n-y-m- ----------------------------------- Ji ber ku wextê min tune, ez nayêm. 0
Prečo nezostaneš? Ji--o -- n---n-? Ji bo çi namînî? J- b- ç- n-m-n-? ---------------- Ji bo çi namînî? 0
Musím ešte pracovať. Di-ê-h-n-- din--î--i--b----. Divê hinek din jî bixebitim. D-v- h-n-k d-n j- b-x-b-t-m- ---------------------------- Divê hinek din jî bixebitim. 0
Nezostanem, pretože musím ešte pracovať. Ji-b-- ------ê-e--h-n -- -i-e-itim- ni--r-- -im----. Ji ber ku divê ez hîn jî bixebitim, nikarim bimînim. J- b-r k- d-v- e- h-n j- b-x-b-t-m- n-k-r-m b-m-n-m- ---------------------------------------------------- Ji ber ku divê ez hîn jî bixebitim, nikarim bimînim. 0
Prečo už idete? Ji -o-ç- ji-n--a-ve--iç-? Ji bo çi ji niha ve diçî? J- b- ç- j- n-h- v- d-ç-? ------------------------- Ji bo çi ji niha ve diçî? 0
Som unavený. Ez we-ti-ay- --. Ez westiyayî me. E- w-s-i-a-î m-. ---------------- Ez westiyayî me. 0
Idem, pretože som unavený. J---e- ku w--ti--yîm--di-im. Ji ber ku westiyayîme diçim. J- b-r k- w-s-i-a-î-e d-ç-m- ---------------------------- Ji ber ku westiyayîme diçim. 0
Prečo už cestujete? Ji-bo -i-j- ni-a -----çi-? Ji bo çi ji niha ve diçin? J- b- ç- j- n-h- v- d-ç-n- -------------------------- Ji bo çi ji niha ve diçin? 0
Je už neskoro. D-ren- -. Dereng e. D-r-n- e- --------- Dereng e. 0
Cestujem, pretože je už neskoro. Ji--e- -u der--g --ez diçi-. Ji ber ku dereng e ez diçim. J- b-r k- d-r-n- e e- d-ç-m- ---------------------------- Ji ber ku dereng e ez diçim. 0

Materinský jazyk = pocitový, cudzí jazyk = racionálne?

Keď sa učíme cudzie jazyky, stimulujeme pritom náš mozog. Učením sa naše myslenie mení. Stávame sa kreatívnejšími a flexibilnejšími. Komplexné myslenie je tiež jednoduchšie pre ľudí, ktorí hovoria viacerými jazykmi. Pri učení sa precvičuje pamäť. Čím viac sa naučíme, tým lepšie pamäť funguje. Kto sa naučil veľa jazykov, naučí sa aj iné veci rýchlejšie. Dokáže sa na určitú vec lepšie a dlhšie sústrediť. Vďaka tomu rieši problémy rýchlejšie. Ľudia hovoriaci viacerými jazykmi sú tiež rozhodnejší. Aj to, ako sa rozhodujú, závisí na jazyku. Jazyk, v ktorom myslíme, ovplyvňuje naše rozhodnutia. V rámci štúdie testovali psychológovia niekoľko ľudí. Všetci hovorili dvoma jazykmi. Okrem svojho materinského jazyka hovorili ešte jedným jazykom. Títo ľudia mali odpovedať na otázku. Týkala sa riešenia určitého problému. Mali pritom na výber dve možnosti. Jedna z možností bola riskantnejšia než tá druhá. Ľudia mali zodpovedať otázku v oboch jazykoch. A odpoveď sa zmenila, keď sa zmenil jazyk! Keď hovorili svojou materčinou, zvolili riziko. V cudzom jazyku sa ale rozhodli pre istejšiu možnosť. Po skončení tohto testu sa mali tiež staviť. Aj tu bol zrejmý rozdiel. Keď používali cudzí jazyk, boli racionálnejší. Vedci predpokladajú, že sa v cudzom jazyku lepšie koncentrujeme. Nerobíme teda rozhodnutia emocionálne, ale racionálne.