Slovníček fráz

sk niečo zdôvodniť 1   »   ko 이유 말하기 1

75 [sedemdesiatpäť]

niečo zdôvodniť 1

niečo zdôvodniť 1

75 [일흔다섯]

75 [ilheundaseos]

이유 말하기 1

iyu malhagi 1

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina kórejčina Prehrať Viac
Prečo neprídete? 당---왜-- -요? 당__ 왜 안 와__ 당-은 왜 안 와-? ----------- 당신은 왜 안 와요? 0
d-ng--n-e-n w-e--n --y-? d__________ w__ a_ w____ d-n-s-n-e-n w-e a- w-y-? ------------------------ dangsin-eun wae an wayo?
Počasie je také zlé. 날씨- ---나빠-. 날__ 너_ 나___ 날-가 너- 나-요- ----------- 날씨가 너무 나빠요. 0
na--si----e-mu ---pay-. n_______ n____ n_______ n-l-s-g- n-o-u n-p-a-o- ----------------------- nalssiga neomu nappayo.
Neprídem, pretože počasie je také zlé. 저는 날씨- -- 나---안 가-. 저_ 날__ 너_ 나__ 안 가__ 저- 날-가 너- 나-서 안 가-. ------------------- 저는 날씨가 너무 나빠서 안 가요. 0
jeoneu---a-----a neo---na-p-s-o -n-g--o. j______ n_______ n____ n_______ a_ g____ j-o-e-n n-l-s-g- n-o-u n-p-a-e- a- g-y-. ---------------------------------------- jeoneun nalssiga neomu nappaseo an gayo.
Prečo nepríde? 그- 왜 - --? 그_ 왜 안 와__ 그- 왜 안 와-? ---------- 그는 왜 안 와요? 0
g--n-u--wa--a- ---o? g______ w__ a_ w____ g-u-e-n w-e a- w-y-? -------------------- geuneun wae an wayo?
Nie je pozvaný. 그는 초대--- 않았--. 그_ 초_ 받_ 않____ 그- 초- 받- 않-어-. -------------- 그는 초대 받지 않았어요. 0
g-u-eu- -ho-ae ----i-an--a----o-o. g______ c_____ b____ a____________ g-u-e-n c-o-a- b-d-i a-h-a-s-e-y-. ---------------------------------- geuneun chodae badji anh-ass-eoyo.
Nepríde, pretože nie je pozvaný. 그- -- 받- ----안 와-. 그_ 초_ 받_ 않__ 안 와__ 그- 초- 받- 않-서 안 와-. ------------------ 그는 초대 받지 않아서 안 와요. 0
g-----n----d-e bad-i-----aseo----w--o. g______ c_____ b____ a_______ a_ w____ g-u-e-n c-o-a- b-d-i a-h-a-e- a- w-y-. -------------------------------------- geuneun chodae badji anh-aseo an wayo.
Prečo neprídeš? 당---왜 안 와요? 당__ 왜 안 와__ 당-은 왜 안 와-? ----------- 당신은 왜 안 와요? 0
dang--n-e-n -a-----w--o? d__________ w__ a_ w____ d-n-s-n-e-n w-e a- w-y-? ------------------------ dangsin-eun wae an wayo?
Nemám čas. 저----이 없-요. 저_ 시__ 없___ 저- 시-이 없-요- ----------- 저는 시간이 없어요. 0
j-o-eun sig---- e-b--e-y-. j______ s______ e_________ j-o-e-n s-g-n-i e-b---o-o- -------------------------- jeoneun sigan-i eobs-eoyo.
Neprídem, pretože nemám čas. 저는---- 없-서-- -요. 저_ 시__ 없__ 안 가__ 저- 시-이 없-서 안 가-. ---------------- 저는 시간이 없어서 안 가요. 0
je-neu- sig---- e--s--o-------g-yo. j______ s______ e_________ a_ g____ j-o-e-n s-g-n-i e-b---o-e- a- g-y-. ----------------------------------- jeoneun sigan-i eobs-eoseo an gayo.
Prečo nezostaneš? 당-- 왜---머물러요? 당__ 왜 안 머____ 당-은 왜 안 머-러-? ------------- 당신은 왜 안 머물러요? 0
d----i--eu- w-- a----omu--e-y-? d__________ w__ a_ m___________ d-n-s-n-e-n w-e a- m-o-u-l-o-o- ------------------------------- dangsin-eun wae an meomulleoyo?
Musím ešte pracovať. 저는 -- 일해야 해요. 저_ 아_ 일__ 해__ 저- 아- 일-야 해-. ------------- 저는 아직 일해야 해요. 0
j-o-eu--a-i- i--a-y- ha-y-. j______ a___ i______ h_____ j-o-e-n a-i- i-h-e-a h-e-o- --------------------------- jeoneun ajig ilhaeya haeyo.
Nezostanem, pretože musím ešte pracovať. 저는 -직-일-- -- --르지-않아-. 저_ 아_ 일__ 해_ 머___ 않___ 저- 아- 일-야 해- 머-르- 않-요- ---------------------- 저는 아직 일해야 해서 머무르지 않아요. 0
j----u- ---g il-a-ya h--s---meo---euji-a---a-o. j______ a___ i______ h_____ m_________ a_______ j-o-e-n a-i- i-h-e-a h-e-e- m-o-u-e-j- a-h-a-o- ----------------------------------------------- jeoneun ajig ilhaeya haeseo meomuleuji anh-ayo.
Prečo už idete? 당신- - -써----? 당__ 왜 벌_ 가___ 당-은 왜 벌- 가-요- ------------- 당신은 왜 벌써 가세요? 0
dan-sin-eun---e---o-ss---g----o? d__________ w__ b_______ g______ d-n-s-n-e-n w-e b-o-s-e- g-s-y-? -------------------------------- dangsin-eun wae beolsseo gaseyo?
Som unavený. 저----해요. 저_ 피____ 저- 피-해-. -------- 저는 피곤해요. 0
j-o---- --gonh-eyo. j______ p__________ j-o-e-n p-g-n-a-y-. ------------------- jeoneun pigonhaeyo.
Idem, pretože som unavený. 저---곤해서 가-. 저_ 피___ 가__ 저- 피-해- 가-. ----------- 저는 피곤해서 가요. 0
j--ne-n---go--a-se--gayo. j______ p__________ g____ j-o-e-n p-g-n-a-s-o g-y-. ------------------------- jeoneun pigonhaeseo gayo.
Prečo už cestujete? 당신은-왜 -써 가--? 당__ 왜 벌_ 가___ 당-은 왜 벌- 가-요- ------------- 당신은 왜 벌써 가세요? 0
d--gsi--eun -ae b--lsse---a-e--? d__________ w__ b_______ g______ d-n-s-n-e-n w-e b-o-s-e- g-s-y-? -------------------------------- dangsin-eun wae beolsseo gaseyo?
Je už neskoro. 벌------. 벌_ 늦____ 벌- 늦-어-. -------- 벌써 늦었어요. 0
b-ols-eo n-u---o---eo--. b_______ n______________ b-o-s-e- n-u---o-s-e-y-. ------------------------ beolsseo neuj-eoss-eoyo.
Cestujem, pretože je už neskoro. 저- 벌써 -어서 가요. 저_ 벌_ 늦__ 가__ 저- 벌- 늦-서 가-. ------------- 저는 벌써 늦어서 가요. 0
j-----n be--ss---ne-j-eos-o--a--. j______ b_______ n_________ g____ j-o-e-n b-o-s-e- n-u---o-e- g-y-. --------------------------------- jeoneun beolsseo neuj-eoseo gayo.

Materinský jazyk = pocitový, cudzí jazyk = racionálne?

Keď sa učíme cudzie jazyky, stimulujeme pritom náš mozog. Učením sa naše myslenie mení. Stávame sa kreatívnejšími a flexibilnejšími. Komplexné myslenie je tiež jednoduchšie pre ľudí, ktorí hovoria viacerými jazykmi. Pri učení sa precvičuje pamäť. Čím viac sa naučíme, tým lepšie pamäť funguje. Kto sa naučil veľa jazykov, naučí sa aj iné veci rýchlejšie. Dokáže sa na určitú vec lepšie a dlhšie sústrediť. Vďaka tomu rieši problémy rýchlejšie. Ľudia hovoriaci viacerými jazykmi sú tiež rozhodnejší. Aj to, ako sa rozhodujú, závisí na jazyku. Jazyk, v ktorom myslíme, ovplyvňuje naše rozhodnutia. V rámci štúdie testovali psychológovia niekoľko ľudí. Všetci hovorili dvoma jazykmi. Okrem svojho materinského jazyka hovorili ešte jedným jazykom. Títo ľudia mali odpovedať na otázku. Týkala sa riešenia určitého problému. Mali pritom na výber dve možnosti. Jedna z možností bola riskantnejšia než tá druhá. Ľudia mali zodpovedať otázku v oboch jazykoch. A odpoveď sa zmenila, keď sa zmenil jazyk! Keď hovorili svojou materčinou, zvolili riziko. V cudzom jazyku sa ale rozhodli pre istejšiu možnosť. Po skončení tohto testu sa mali tiež staviť. Aj tu bol zrejmý rozdiel. Keď používali cudzí jazyk, boli racionálnejší. Vedci predpokladajú, že sa v cudzom jazyku lepšie koncentrujeme. Nerobíme teda rozhodnutia emocionálne, ale racionálne.