Slovníček fráz

sk Minulý čas 2   »   ha bayan 2

82 [osemdesiatdva]

Minulý čas 2

Minulý čas 2

82 [tamanin da biyu]

bayan 2

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina hauština Prehrať Viac
Musel si zavolať sanitku? Do-- ne--- --r----t-r--s--it-? D___ n_ k_ k___ m____ a_______ D-l- n- k- k-r- m-t-r a-i-i-i- ------------------------------ Dole ne ku kira motar asibiti? 0
Musel si zavolať lekára? Do-e -- ka-ki----ik--a? D___ n_ k_ k___ l______ D-l- n- k- k-r- l-k-t-? ----------------------- Dole ne ka kira likita? 0
Musel si zavolať políciu? D-l---e -a kira---n--a-d-? D___ n_ k_ k___ y__ s_____ D-l- n- k- k-r- y-n s-n-a- -------------------------- Dole ne ka kira yan sanda? 0
Máte telefónne číslo? Pred chvíľou som ho ešte mal. ka-a d--la---- w------- ---s---aw--. k___ d_ l_____ w___ I__ d_ s_ k_____ k-n- d- l-m-a- w-y- I-a d- s- k-w-i- ------------------------------------ kana da lambar waya Ina da su kawai. 0
Máte adresu? Pred chvíľou som ju ešte mal. K-----a adir---i-- In---a -u--a-ai. K___ d_ a_________ I__ d_ s_ k_____ K-n- d- a-i-e-h-n- I-a d- s- k-w-i- ----------------------------------- Kuna da adireshin? Ina da su kawai. 0
Máte mapu mesta? Pred chvíľou som ju ešte mal. K--a-d----s--rar-b-rni--I-a-da --i -awa-. K___ d_ t_______ b_____ I__ d_ s__ k_____ K-n- d- t-s-i-a- b-r-i- I-a d- s-i k-w-i- ----------------------------------------- Kuna da taswirar birni? Ina da shi kawai. 0
Prišiel načas? Nemohol prísť načas. Ya-z--ak-n---k-----Y- k----z-wa a--n---k-ci. Y_ z_ a___ l______ Y_ k___ z___ a___ l______ Y- z- a-a- l-k-c-? Y- k-s- z-w- a-a- l-k-c-. -------------------------------------------- Ya zo akan lokaci? Ya kasa zuwa akan lokaci. 0
Našiel cestu? Nemohol nájsť cestu. Y- n----h-ny-?-Y- -asa-n------n--. Y_ n___ h_____ Y_ k___ n___ h_____ Y- n-m- h-n-a- Y- k-s- n-m- h-n-a- ---------------------------------- Ya nemo hanya? Ya kasa nemo hanya. 0
Rozumel ti? Nerozumel mi. y----h--c- k- Y- kasa-f--im---n-. y_ f______ k_ Y_ k___ f______ n__ y- f-h-m-e k- Y- k-s- f-h-m-e n-. --------------------------------- ya fahimce ka Ya kasa fahimce ni. 0
Prečo si nemohol prísť načas? Me--- -- -- za k--i----uw--k-n --ka-i b-? M_ y_ s_ b_ z_ k_ i__ z___ k__ l_____ b__ M- y- s- b- z- k- i-a z-w- k-n l-k-c- b-? ----------------------------------------- Me ya sa ba za ku iya zuwa kan lokaci ba? 0
Prečo si nemohol nájsť cestu? Me -- -- k-ka -a-- -an----n--? M_ y_ s_ k___ k___ g___ h_____ M- y- s- k-k- k-s- g-n- h-n-a- ------------------------------ Me ya sa kuka kasa gano hanya? 0
Prečo si mu nemohol rozumieť? Me y--------a--asa---h-mtar--? M_ y_ s_ k___ k___ f__________ M- y- s- k-k- k-s- f-h-m-a-s-? ------------------------------ Me ya sa kuka kasa fahimtarsa? 0
Nemohol som prísť načas, pretože nešiel žiaden autobus. B--z-n-iy----w- --n--okaci-ba s----- -a----a-. B_ z__ i__ z___ k__ l_____ b_ s_____ b___ b___ B- z-n i-a z-w- k-n l-k-c- b- s-b-d- b-b- b-s- ---------------------------------------------- Ba zan iya zuwa kan lokaci ba saboda babu bas. 0
Nemohol som nájsť cestu, pretože som nemal mapu mesta. Na--asa --mun h-----sa-o-a b-n------a-wi-a. N_ k___ s____ h____ s_____ b___ d_ t_______ N- k-s- s-m-n h-n-a s-b-d- b-n- d- t-s-i-a- ------------------------------------------- Na kasa samun hanya saboda bani da taswira. 0
Nerozumel som mu, pretože hudba bola príliš hlasná. Na---s- -a--m---shi --b-d--wa--r-t- yi--a-a. N_ k___ f______ s__ s_____ w____ t_ y_ y____ N- k-s- f-h-m-e s-i s-b-d- w-k-r t- y- y-w-. -------------------------------------------- Na kasa fahimce shi saboda wakar ta yi yawa. 0
Musel som ísť taxíkom. Do-- na --u-i-t-k-i. D___ n_ d____ t_____ D-l- n- d-u-i t-k-i- -------------------- Dole na dauki taksi. 0
Musel som kúpiť mapu mesta. D-l---e ---s-------w--ar -i---. D___ n_ i_ s___ t_______ b_____ D-l- n- i- s-y- t-s-i-a- b-r-i- ------------------------------- Dole ne in sayi taswirar birni. 0
Musel som vypnúť rádio. D--- -a---s-- re-iyo-. D___ n_ k____ r_______ D-l- n- k-s-e r-d-y-n- ---------------------- Dole na kashe rediyon. 0

Cudzí jazyk sa lepšie učí v cudzine!

Dospelí sa neučia jazyk tak ľahko ako deti. Ich mozog je už úplne vyvinutý. Nedokáže si už tak ľahko vytvoriť nové štruktúry. V dospelosti je ale stále možné sa jazyk naučiť veľmi dobre! K tomu je potrebné vycestovať do krajiny, kde sa daným jazykom hovorí. Cudzí jazyk sa naozaj dobre naučíte v cudzine. To vie každý, kto si už niekedy urobil jazykové prázdniny. Človek sa lepšie naučí nový jazyk v prirodzenom prostredí. Jedna nová štúdia nedávno dospela k zaujímavému záveru. Ukazuje, že človek sa nový jazyk v cudzine naučí tiež inak. Mozog je schopný cudzí jazyk spracovávať ako materinský. Vedci už dlho verili, že existujú rôzne učebné procesy. Teraz to zjavne preukázal aj test. Skupina ľudí sa pri ňom mala učiť fiktívne jazyky. Časť ľudí chodila na normálne vyučovanie. Druhá časť ľudí sa učila v simulovanom prostredí cudziny. Títo ľudia sa museli v cudzom prostredí zorientovať. Každý, s kým prišli do styku, hovoril novým jazykom. Ľudia z tejto skupiny teda neboli bežní študenti jazykov. Patrili medzi neznámu komunitu ‘rodených’ hovoriacich. Boli tak nútení rýchlo si s novým jazykom poradiť. Po nejakej dobe prešli obe skupiny testami. Obe skupiny prejavili rovnako dobrú znalosť nového jazyka. Ich mozgy však cudzí jazyk spracovávali odlišne. Tí, čo sa učili „v cudzine“, vykazovali pozoruhodnú mozgovú aktivitu. Ich mozog spracovával gramatiku cudzieho jazyka, ako by to bol ich vlastný jazyk. Boli to rovnaké mechanizmy ako u rodených hovoriacich. Jazykové prázdniny sú najpríjemnejším a najúčinnejším spôsobom učenia!