Slovníček fráz

sk V reštaurácii 2   »   ha At the restaurant 2

30 [tridsať]

V reštaurácii 2

V reštaurácii 2

30 [talatin]

At the restaurant 2

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina hauština Prehrať Viac
Jablkovú šťavu, prosím. Ru--n--p----g------ya-d-- All--. Ruwan apple guda ɗaya don Allah. R-w-n a-p-e g-d- ɗ-y- d-n A-l-h- -------------------------------- Ruwan apple guda ɗaya don Allah. 0
Limonádu, prosím. L------o- A-l--. Lemo, don Allah. L-m-, d-n A-l-h- ---------------- Lemo, don Allah. 0
Paradajkovú šťavu, prosím. R-----t---t--, don-Alla-. Ruwan tumatir, don Allah. R-w-n t-m-t-r- d-n A-l-h- ------------------------- Ruwan tumatir, don Allah. 0
Prosím si pohár červeného vína. I-- s-n-g-l--hi----- -i-a Ina son gilashin jan giya I-a s-n g-l-s-i- j-n g-y- ------------------------- Ina son gilashin jan giya 0
Prosím si pohár bieleho vína. In- -on------h-n f--i--g--a Ina son gilashin farin giya I-a s-n g-l-s-i- f-r-n g-y- --------------------------- Ina son gilashin farin giya 0
Prosím si fľašu šampanského. Ina---n-k--l--- g--- -a----al-i Ina son kwalbar giya mai kyalli I-a s-n k-a-b-r g-y- m-i k-a-l- ------------------------------- Ina son kwalbar giya mai kyalli 0
Máš rád(rada) ryby? K-n- so--ki--? Kuna son kifi? K-n- s-n k-f-? -------------- Kuna son kifi? 0
Máš rád (rada) hovädzie mäso? k--a ----naman -a kuna son naman sa k-n- s-n n-m-n s- ----------------- kuna son naman sa 0
Máš rád (rada) bravčové mäso? kuna--on--a--n--l-de kuna son naman alade k-n- s-n n-m-n a-a-e -------------------- kuna son naman alade 0
Dám si niečo bez mäsa. I-- --n ---- a----a----- da -am- ba. Ina son wani abu ba tare da nama ba. I-a s-n w-n- a-u b- t-r- d- n-m- b-. ------------------------------------ Ina son wani abu ba tare da nama ba. 0
Dám si zeleninovú misu. I-a -o- -a--ntin -ay-n ---b-. Ina son farantin kayan lambu. I-a s-n f-r-n-i- k-y-n l-m-u- ----------------------------- Ina son farantin kayan lambu. 0
Dám si niečo, čo sa nepripravuje dlho. In---o--w-n----u -an---ba---dad-w-. Ina son wani abu wanda baya dadewa. I-a s-n w-n- a-u w-n-a b-y- d-d-w-. ----------------------------------- Ina son wani abu wanda baya dadewa. 0
Prosíte si to s ryžou? S-----u-a-s-- ----- da-sh-nk--a? Shin kuna son hakan da shinkafa? S-i- k-n- s-n h-k-n d- s-i-k-f-? -------------------------------- Shin kuna son hakan da shinkafa? 0
Prosíte si to s cestovinami? Kuna -o h-ka t-re d--taliya? Kuna so haka tare da taliya? K-n- s- h-k- t-r- d- t-l-y-? ---------------------------- Kuna so haka tare da taliya? 0
Prosíte si to so zemiakmi? K-na-s-n h---- d- ----a-i? Kuna son hakan da dankali? K-n- s-n h-k-n d- d-n-a-i- -------------------------- Kuna son hakan da dankali? 0
To mi nechutí. W---a- ba-ya--a---a-. Wannan ba ya da kyau. W-n-a- b- y- d- k-a-. --------------------- Wannan ba ya da kyau. 0
Jedlo je studené. A-i-c------- -a---. Abincin yayi sanyi. A-i-c-n y-y- s-n-i- ------------------- Abincin yayi sanyi. 0
To som si neobjednal. Ban y---d-r-ha-a- ba. Ban yi odar hakan ba. B-n y- o-a- h-k-n b-. --------------------- Ban yi odar hakan ba. 0

Jazyk a reklama

Reklama predstavuje osobitnú formu komunikácie. Chce vytvoriť kontakt medzi výrobcom a zákazníkom. Ako každý druh komunikácie má aj reklama svoju dlhú históriu. Už v antike boli propagovaní politici alebo krčmy. Jazyk reklamy využíva zvláštne prvky rétoriky. Keďže má určitý cieľ, ide o plánovanú komunikáciu. Mal by upútať našu pozornosť, vzbudiť náš záujem. Predovšetkým by sme si ale mali propagovaný výrobok chcieť kúpiť. Jazyk reklamy je preto spravidla veľmi jednoduchý. Používa len málo slov a jednoduché slogany. Tým by sme mali byť schopní si obsah dobre zapamätať. Časté sú niektoré slovné druhy ako adjektíva a superlatívy. Opisujú výrobok ako obzvlášť výhodný. Jazyk reklamy je preto väčšinou veľmi pozitívne zafarbený. Zaujímavé je, že jazyk reklamy vždy ovplyvňuje kultúra. Znamená to, že vypovedá veľa o spoločnosti. V mnohých krajinách dnes prevládajú pojmy ako krása a mladosť. Aj slová budúcnosť a istota sa vyskytujú veľmi často. Najmä západné spoločnosti rady používajú angličtinu. Angličtina je považovaná za modernú a medzinárodnú. Preto je vhodná pre technické produkty. Prvky z románskych jazykov sa zase hodia pre pôžitky a vášeň. Používajú sa u potravín alebo kozmetiky. Ten, kto používa dialekt, chce zdôrazniť vlasť a tradíciu. Názvy produktov sú často neologizmy, teda novovzniknuté slová. Väčšinou nemajú žiadny význam, ale dobre znejú. Mnohé názvy produktov môžu ale urobiť doslova dieru do sveta! Z názvu vysávača vzniklo dokonca sloveso - to hoover !